(중국어찬양): 万口歌唱 (찬송가 '만 입이 내게 있으면' 중국어 버전) - O for a Thousand Tongues to Sing
원곡명 : O for a Thousand Tongues to Sing
작사: 찰스 웨슬리(Charles Wesley, 1707-1788) 목사
작곡: 로웰 메이슨(Lowell Mason,1792-1872) 목사
중화권 번안명 : 萬口歌唱 (万口歌唱)
음원출처: https://youtu.be/TROm9OU9DpU
哦 千万口舌齐歌唱 赞美救主我神
ó qiānwàn kǒushé qí gēchàng zànměi jiùzhǔ wǒ shén
오 치엔완 코우셔 치 꺼창, 짠메이 찌우쥬 워 션
만입이 내게 있으면 그 입 다 가지고
(오! 천만의 입이 노래하며 구주 내 하나님을 찬양하고)
赞美救主荣耀的王 赞美救主恩深
zànměi jiùzhǔ róngyào dí wáng zànměi jiùzhǔ ēnshēn
짠메이 찌우쥬 롱야오 디 왕, 짠메이 찌우쥬 언션
내 구주 주신 은총을 늘 찬송하겠네
(구주 영광의 왕 그 깊은 은혜를 찬양합니다)
哦 我的神慈爱的主 赐我力量传扬
ó wǒ dí shén cíài dí zhǔ, cì wǒ lìliàng chuányáng
오 워 디 션 츠아이 디 쥬, 츠 워 리량 추완양
내 은혜로신 하나님 날 도와주시고
(오 나의 은혜로운 주님 내게 전할 수 있는 힘을 주시니)
走遍地上世界各处 宣扬主名荣光
zǒubiàn dìshàng shìjiè gèchù, xuānyáng zhǔ míng róngguāng
저우비엔 띠샹 스지에 꺼추, 쒸엔양 쥬 밍 롱광
그 크신 영광 널리 펴 다 알게 하소서
(세계 각처로 돌아다니며 주 이름의 영광을 전하네)
耶稣圣名能除畏惧 能抚慰愁烦心
yēsū shèngmíng néng chú wèijù, néng fǔwèi chóufán xīn
예수 셩밍 넝 추 웨이쥐, 넝 푸웨이 초우판 씬
내 주의 귀한 이름이 날 위로하시고
(예수의 귀하신 이름 두려움을 없애고 근심을 달래니)
罪人听见好像音乐 主赐生命平安
zuìrén tīngjiàn hǎoxiàng yīnyuè zhǔ cì shēngmìng píngān
쭈이런 팅찌엔 하오샹 인웨, 쥬 츠 셩밍 핑안
이 귀에 음악 같으니 참 희락 되도다
(죄인들이 음악과 같이 들으니 주께서 생명과 평안을 주시네)
* *
耶稣能消灭罪权势 使罪人得自由
yēsū néng xiāomiè zuì quánshì, shǐ zuìrén dé zìyóu
예수 넝 씨아오미에 쭈이 췐스, 스 쭈이런 더 쯔요우
내 죄의 권세 깨트려 그 결박 푸시고
(예수께서 죄의 권세를 멸하시고 죄인들을 자유롭게 하시니)
主宝血能清洗罪迹 主宝血为我流
zhǔ bǎoxuè néng qīngxǐ zuìjī, zhǔ bǎoxuè wéi wǒ liú
쥬 바오쒜 넝 칭씨 쭈이지, 쭈 바오쒜 웨이 워 류
이 추한 맘을 피로써 곧 정케 하셨네
(주 보혈이 죄를 씻어 날 위해 흐르네)