(중국어찬양): 三博士歌 (찬송가 '동방박사 세 사람' 중국어 버전) 중국어캐롤 圣诞诗歌
원곡 제목 : We Three Kings of Orient Are
한국어 제목 : 동방박사 세 사람
작사/작곡 : 죤·헨리·홉킨스(J.H.Hopkins;1820-1891)
중국어 버전 제목 : 三博士歌
三位博士来自东方 携带礼物献给君王
sān wèi bóshì láizì dōngfāng, xiédài lǐwù xiàngěi jūnwáng
싼웨이 보스 라이즈 똥팡, 씨에따이 리우 씨엔게이 쥔왕
동방박사 세 사람 귀한 예물 가지고
(세명의 박사가 왕에게 드릴 선물을 가지고 동방에서 왔네)
经过田野 荒漠 山川 日夜跟随星光
jīngguò tiányě huāngmò shānchuān rìyè gēnsuí xīngguāng
찡구오 티엔예 황모 샨추완 르예 껀수이 씽광
산을 넘고 물을 건너 별 따라 왔도다
(들판과 사막과 산과 강을 가로질러 밤낮으로 별을 따라)
哦! 奇妙明星放光芒 灿烂无比真辉煌
ó! qímiào míngxīng fàng guāngmáng, cànlàn wúbǐ zhēn huīhuáng
오 치미아오 밍씽 팡꽝망, 찬란 우비 쩐 후이황
오 탄일밤의 밝은 별 명랑하고 귀한 별
(오 기이한 별이 찬란하게 빛을 발하네)
明星引领不断前进 直到朝见主真光
míngxīng yǐnlǐng bùduàn qiánjìn zhídào cháojiàn zhǔ zhēnguāng
밍씽 인링 부뚜완 치엔찐, 즈따오 차오찌엔 쥬 쩐꽝
아기 예수 계신 곳에 우리 인도하여라
(그 별이 주님의 빛을 볼 때까지 인도하네)
我献黄金尊贵至上 做他冠冕贺他为王
wǒ xiàn huángjīn zūnguì zhìshàng, zuò tā guānmiǎn hè tā wèi wáng
워 씨엔 황진 준꾸이 즈샹, 쭈오 타 꽌미엔 허 타 웨이 왕
베들레헴 임금께 나는 황금 드리네
(그의 왕 되심을 축하하며 나는 황금을 드리네)
永永远远统治我们 恩泽地久天长
yǒngyǒngyuǎnyuǎn tǒngzhì women, ēnzé dìjiǔtiāncháng
용용위엔위엔 통즈 워먼, 언져 띠지우티엔챵
영원토록 모든 백성 다스려 주소서
(영원히 우리를 다스리소서 그 은혜가 영원하도다)
哦! 奇妙明星放光芒 灿烂无比真辉煌
ó! qímiào míngxīng fàng guāngmáng, cànlàn wúbǐ zhēn huīhuáng
오 치미아오 밍씽 팡꽝망, 찬란 우비 쩐 후이황
오 탄일밤의 밝은 별 명랑하고 귀한 별
(오 기이한 별이 찬란하게 빛을 발하네)
明星引领不断前进 直到朝见主真光
míngxīng yǐnlǐng bùduàn qiánjìn zhídào cháojiàn zhǔ zhēnguāng
밍씽 인링 부뚜완 치엔찐, 즈따오 차오찌엔 쥬 쩐꽝
아기 예수 계신 곳에 우리 인도하여라
(그 별이 주님의 빛을 볼 때까지 인도하네)
我献乳香芬芳四溢 救主恩爱万民受益
wǒ xiàn rǔxiāng fēnfāng sìyì, jiùzhǔ ēnài wànmín shòuyì
워 씨엔 루썅 펀팡 쓰이, 찌우쥬 언아이 완민 쇼우이
거룩하신 구주께 나는 유향 드리네
(내가 유향을 바쳐 사방에 향기 넘치니 구주의 사랑을 만민이 누리네)
祈祷 感谢 赞美 颂扬 当作馨香之祭
qídǎo gǎnxiè zànměi sòngyáng dàng zuò xīnxiāng zhī jì
치다오 간씨에 짠메이 쏭양 땅 쭈오 씬샹 즈 지
만국 백성 찬송 드려 만유 주 섬기세
(기도와 감사와 찬양을 향기로운 제물로 드리세)
哦! 奇妙明星放光芒 灿烂无比真辉煌
ó! qímiào míngxīng fàng guāngmáng, cànlàn wúbǐ zhēn huīhuáng
오 치미아오 밍씽 팡꽝망, 찬란 우비 쩐 후이황
오 탄일밤의 밝은 별 명랑하고 귀한 별
(오 기이한 별이 찬란하게 빛을 발하네)
明星引领不断前进 直到朝见主真光
míngxīng yǐnlǐng bùduàn qiánjìn zhídào cháojiàn zhǔ zhēnguāng
밍씽 인링 부뚜완 치엔찐, 즈따오 차오찌엔 쥬 쩐꽝
아기 예수 계신 곳에 우리 인도하여라
(그 별이 주님의 빛을 볼 때까지 인도하네)
我献没药虽苦犹香 预示坟墓痛苦凄凉
wǒ xiàn mòyào suīkǔ yóuxiāng, yùshì fénmù tòngkǔ qīliáng
워 씨엔 모야오 쑤이쿠 요우썅, 위스 펀무 통쿠 치량
주의 죽을 몸 위해 나는 몰약 드리네
(내가 드리는 몰약은 쓰나 향기로우니 무덤의 고통과 황폐함을 보이나)
忧伤 悲叹 流血 舍身 主有得胜力量
yōushāng bēitàn liúxiě shěshēn zhǔ yǒu déshèng lìliàng
요우샹 뻬이탄 류씨예 셔션 쥬 요우 더셩 리량
세상 모든 죄인 위해 십자가 지셨네
(비통하고 한탄하며 피 흘리는 주께서 이기실 힘이 있으시네)
哦! 奇妙明星放光芒 灿烂无比真辉煌
ó! qímiào míngxīng fàng guāngmáng, cànlàn wúbǐ zhēn huīhuáng
오 치미아오 밍씽 팡꽝망, 찬란 우비 쩐 후이황
오 탄일밤의 밝은 별 명랑하고 귀한 별
(오 기이한 별이 찬란하게 빛을 발하네)
明星引领不断前进 直到朝见主真光
míngxīng yǐnlǐng bùduàn qiánjìn zhídào cháojiàn zhǔ zhēnguāng
밍씽 인링 부뚜완 치엔찐, 즈따오 차오찌엔 쥬 쩐꽝
아기 예수 계신 곳에 우리 인도하여라
(그 별이 주님의 빛을 볼 때까지 인도하네)
君王上主为人牺牲 何等荣耀 他已得胜
jūnwáng shàng zhǔ wéirén xīshēng, héděng róngyào tā yǐ déshèng
쥔왕 샹 쥬 웨이런 씨셩, 허덩 롱야오 타 이 더셩
다시 사신 구주님 왕의 왕이 되시네
(주께서 사람들을 위해 희생하시니 얼마나 영광스러운가 그가 이미 승리하셨네)
哈利路亚 哈利路亚 天上人间同声
hālìlùyà hālìlùyà tiānshàng rénjiān tóngshēng
하리루야 하리루야 티엔샹 런찌엔 통셩
동방박사 본을 받아 우리도 절하세
(할렐루야 할렐루야 모든 사람들 함께 외치네)
哦! 奇妙明星放光芒 灿烂无比真辉煌
ó! qímiào míngxīng fàng guāngmáng, cànlàn wúbǐ zhēn huīhuáng
오 치미아오 밍씽 팡꽝망, 찬란 우비 쩐 후이황
오 탄일밤의 밝은 별 명랑하고 귀한 별
(오 기이한 별이 찬란하게 빛을 발하네)
明星引领不断前进 直到朝见主真光
míngxīng yǐnlǐng bùduàn qiánjìn zhídào cháojiàn zhǔ zhēnguāng
밍씽 인링 부뚜완 치엔찐, 즈따오 차오찌엔 쥬 쩐꽝
아기 예수 계신 곳에 우리 인도하여라
(그 별이 주님의 빛을 볼 때까지 인도하네)