(중국어찬양): 主赐福如春雨 Rain of Blessings (중국찬양 '봄비같은 주님의 축복')
원곡 제목 : 主賜福如春雨 (主赐福如春雨)
작사 : 萬美蘭 Marlene Wan
작곡 : 游智婷 Sandy Yu
讚美之泉 (赞美之泉 : Stream Of Praise)의 2번째 앨범
耶和華祝福滿滿 (耶和华祝福满满) 수록곡 (1995)
Jehovah's Blessings Abound

主赐的福 如春雨
zhǔ cì dí fú rú chūnyǔ
쥬 츠 디 푸, 루 춘위
봄비와 같은 하나님의 축복
我在其中赞美欢欣
wǒ zài qízhōng zànměi huānxīn
워 짜이 치죵 짠메이 환씬
나는 그 안에서 찬양하고 기뻐합니다
主赐的生命是泉源
zhǔ cì dí shēngmìng shì quányuán
쥬 츠 디 셩밍 스 췐웬
주님이 주신 생명은
在我心中更新不穷
zài wǒ xīnzhōng gēngxīn bùqióng
짜이 워 씬죵 껑씬 뿌춍
내 마음 속 끝없이 새롭게 하는 원천
让我们张开赞美的口
ràng wǒmen zhāngkāi zànměi dí kǒu
랑 워먼 쨩카이 짠메이 디 코우
입을 열어 찬양하며
举起敬拜的手
jǔqǐ jìngbài dí shǒu
쮜치 찡바이 디 쇼우
손을 들고 경배합시다
主将赐福在我们之中
zhǔ jiàng cìfú zài wǒmen zhī zhōng
쥬 쟝 츠푸 짜이 워먼 즈 죵
주님께서 우리를 축복하실 것입니다
让我们献上 献上
ràng wǒmen xiànshàng xiànshàng
랑 워먼 씨엔샹 씨엔샹
우리 드립시다 드립시다
将赞美尊荣 全都向主献上
jiāng zànměi zūnróng quán dōu xiàng zhǔ xiànshàng
쟝 짠메이 쭌롱, 췐 도우 썅 쥬 씨엔샹
찬양과 영광 모두 주님께 드립시다
而主将赐下 赐下
ér zhǔ jiàng cì xià cì xià
얼 쥬 쟝 츠 씨아 츠 씨아
주님께서 내려 주실 것입니다
主的恩典将如春雨降下
zhǔ dí ēndiǎn jiàng rú chūnyǔ jiàngxià
쥬 디 언디엔 쟝 루 춘위 쟝씨아
주님의 은혜를 봄비처럼 내려 주실 것입니다