중국어 찬양 소개

(중국어찬양): 如鹿渴慕溪水 ('목마른 사슴' 중국어 버전) -As The Deer

Jacob Ryu 2020. 12. 17. 20:00
반응형
SMALL

 

원곡 제목 : As The Deer

한국어 제목 : 목마른 사슴

작사 · 작곡 : Martin J. Nystrom

* 올네이션스 역 *

중국어 버전 제목 : 如鹿渴慕溪水 혹은 如鹿切慕溪水

 

“목마른 사슴” 이 찬양의 원곡은 미국의 찬양 사역자 Martin J. Nystrom의 As the deer 입니다. 금식기도 중 시편말씀이 떠올라 몇 분만에 내적기도로 이 곡을 만들었고 처음에는 이 곡을 발표하지 않고 자신의 마음에 봉인하고자 했으나 그 곡을 공유한 유일한 친구가 이 곡을 자신의 학생들에게 가르쳐 부르게 하면서 전 세계에서 번안되어 불려진 찬송입니다.

 

중화권에서는 如鹿渴慕溪水 혹은 如鹿切慕溪水 라는 이름으로 번안되어 불려집니다

 

 

 

 

 

神哪!我的心切慕祢

shén nǎ! wŏ  xīnqiē mù nĭ

션 나 워 디 씬치에 무 니

목마른 사슴 시냇물을 찾아

  하나님 나의 마음이 당신을 사모합니다

 

如鹿渴慕溪水

rú lù kěmù xīshuĭ

루 루 커무 씨수이

헤매이듯이

사슴이 시냇물을 사모하는 것과 같이

 

唯有祢是我心所爱

wéi yǒu nǐ shì wǒ xīn suǒ ài

웨이 요우 니 스 워 씬 쑤오아이

내 영혼 주를 찾기에

오직 당신만이 나의 사랑이며

 

我渴慕来敬拜祢

wǒ kěmù lái jìngbài nǐ

워 커무 라이 찡바이 니

갈급 하나이다

  당신을 예배하길 갈망합니다

 

祢是我的力量盾牌

nǐ shì wǒ  lìliàng dùnpái

니 스 워 디 리량 둔파이

주님만이 나의 힘

  당신의 나의 힘이요 방패이시니

 

我灵单单降服于祢

wǒ ling dāndān xiángfú yú nǐ

워 링 딴단 썅푸 위 니

나의 방패 나의 참 소망 

  나의 영이 당신께 순복 하나이다

 

唯有祢是我心所爱

wéi yǒu nǐ shì wǒ xīn suǒ ài

웨이 요우 니 스 워 씬 쑤오아이

나의 몸 정성 다 바쳐서

오직 당신만이 나의 사랑이며

 

我渴慕来敬拜祢

wǒ kěmù lái jìngbài nǐ

워 커무 라이 찡바이 니

주님 경배합니다

   당신을 예배하길 갈망합니다

 

 https://youtu.be/49mvUKjdw84

반응형
LIST