(중국어찬양): 如鹿渴慕溪水 ('목마른 사슴' 중국어 버전) -As The Deer
원곡 제목 : As The Deer
한국어 제목 : 목마른 사슴
작사 · 작곡 : Martin J. Nystrom
* 올네이션스 역 *
중국어 버전 제목 : 如鹿渴慕溪水 혹은 如鹿切慕溪水
“목마른 사슴” 이 찬양의 원곡은 미국의 찬양 사역자 Martin J. Nystrom의 As the deer 입니다. 금식기도 중 시편말씀이 떠올라 몇 분만에 내적기도로 이 곡을 만들었고 처음에는 이 곡을 발표하지 않고 자신의 마음에 봉인하고자 했으나 그 곡을 공유한 유일한 친구가 이 곡을 자신의 학생들에게 가르쳐 부르게 하면서 전 세계에서 번안되어 불려진 찬송입니다.
중화권에서는 如鹿渴慕溪水 혹은 如鹿切慕溪水 라는 이름으로 번안되어 불려집니다

神哪!我的心切慕祢
shén nǎ! wŏ dí xīnqiē mù nĭ
션 나 워 디 씬치에 무 니
목마른 사슴 시냇물을 찾아
하나님 나의 마음이 당신을 사모합니다
如鹿渴慕溪水
rú lù kěmù xīshuĭ
루 루 커무 씨수이
헤매이듯이
사슴이 시냇물을 사모하는 것과 같이
唯有祢是我心所爱
wéi yǒu nǐ shì wǒ xīn suǒ ài
웨이 요우 니 스 워 씬 쑤오아이
내 영혼 주를 찾기에
오직 당신만이 나의 사랑이며
我渴慕来敬拜祢
wǒ kěmù lái jìngbài nǐ
워 커무 라이 찡바이 니
갈급 하나이다
당신을 예배하길 갈망합니다
祢是我的力量盾牌
nǐ shì wǒ dí lìliàng dùnpái
니 스 워 디 리량 둔파이
주님만이 나의 힘
당신의 나의 힘이요 방패이시니
我灵单单降服于祢
wǒ ling dāndān xiángfú yú nǐ
워 링 딴단 썅푸 위 니
나의 방패 나의 참 소망
나의 영이 당신께 순복 하나이다
唯有祢是我心所爱
wéi yǒu nǐ shì wǒ xīn suǒ ài
웨이 요우 니 스 워 씬 쑤오아이
나의 몸 정성 다 바쳐서
오직 당신만이 나의 사랑이며
我渴慕来敬拜祢
wǒ kěmù lái jìngbài nǐ
워 커무 라이 찡바이 니
주님 경배합니다
당신을 예배하길 갈망합니다