(중국어찬양): 怎能如此 ('주 보혈로 날 사심은' 중국어 버전) And Can It Be That I Should Gain
원곡 제목 : And Can It Be? (And Can It Be That I Should Gain)
한국어 제목 : 주 보혈로 날 사심은 / 어찌날위함이온지
작사 : 찰스 웨슬리 (Charles Wesley 1708~1788)
작곡 : 토마스 캠벨 (Thomas Campbell 1800~1876)
중국어 버전 제목 : 怎能如此

怎能如此 像我这样罪人
zěnnéng rúcǐ xiàng wǒ zhèyàng zuìrén
쩐넝 루츠 썅 워 쪄양 쭈이런
주 보혈로 날 사심은
(어찌 이럴 수가 나와 같은 죄인도)
也能蒙主宝血救赎
yě néng méng zhǔ bǎoxiě jìushú
예 넝 멍 쥬 바오씨예 찌우슈
그 뜻이 깊고 크셔라
(주의 보혈로 속량함을 받을 수 있다니)
因我罪过使祂受苦
yīn wǒ zuìguo shǐ tā shòukǔ
인 워 쭈이꾸오 스 타 쇼우쿠
상하심과 죽으심이
(내 죄가 그를 고통받게 하였고)
因我罪过 使祂受死
yīn wǒ zuìguo shǐ tā shòu sǐ
인 워 쭈이꾸오 스 타 쇼우 쓰
어찌 날 위함이온지
(내 죄가 그를 죽게 하였네)
奇异的爱 何能如此
qíyì dí ài hénéng rúcǐ
치이 디 아이 허넝 루츠
놀라워라 주 사랑이
(놀라우신 사랑 어찌 이럴 수 있는가)
我主我神 竟为我死
wŏ zhŭ wŏ shén jìngwéi wŏ sĭ
워 쥬 워 션 찡웨이 워 쓰
날 위해 죽으신 사랑
(나의 주 나의 하나님이 나를 위하여 죽으셨도다)
奇异的爱 何能如此
qíyì dí ài hénéng rúcǐ
치이 디 아이 허넝 루츠
놀라워라 주 사랑이
(놀라우신 사랑 어찌 이럴 수 있는가)
我主我神 竟为我死
wŏ zhŭ wŏ shén jìngwéi wŏ sĭ
워 쥬 워 션 찡웨이 워 쓰
어찌 날 위함이온지
(나의 주 나의 하나님이 나를 위하여 죽으셨도다)
* *
我的心灵多年被囚捆绑
wǒ dí xīnlíng duōnián bèiqiú kǔnbǎng
워 디 씬링 뚜오니엔 뻬이치우 쿤빵
오랫동안 나의 영혼
(내 영혼은 여러 해 동안 감옥에 갇혀)
被罪包围 幽暗无光
bèi zuì bāowéi yōuàn wú guāng
뻬이 쭈이 빠오웨이 요우안 우 꽝
죄악 속에 빠졌었네
(죄와 어둠속에 싸여 있었네)
主眼发出复活荣光
zhǔyǎn fāchū fùhuó róngguāng
쥬옌 파추 푸후오 롱광
그때 주의 빛 비춰와
(주님의 눈 부활의 빛을 발하셔서)
使我觉醒 光满牢房
shǐ wǒ juéxǐng guāngmǎn láofáng
스 워 줴씽 꽝만 라오팡
나의 영혼 깨어났네
(나를 깨우시고 갇힌 곳을 빛으로 채우셨네)
锁链断落 心得释放
suǒliàn duànluò xīndé shìfàng
쑤오리엔 뚜완루오 씬더 스팡
놀라워라 주 사랑이
(사슬이 끊어지고 마음은 자유를 얻었으니)
我起来跟随你前往
wǒ qǐlái gēnsuí nǐ qiánwǎng
워 치라이 껀수이 니 치엔왕
날 위해 죽으신 사랑
(나는 일어나 당신을 따라갑니다)
奇异的爱 何能如此
qíyì dí ài hénéng rúcǐ
치이 디 아이 허넝 루츠
놀라워라 주 사랑이
(놀라우신 사랑 어찌 이럴 수 있는가)
我主我神 竟为我死
wŏ zhŭ wŏ shén jìngwéi wŏ sĭ
워 쥬 워 션 찡웨이 워 쓰
어찌 날 위함이온지
(나의 주 나의 하나님이 나를 위하여 죽으셨도다)
* *
不再定罪 今我再不畏惧
bùzài dìngzuì jīn wǒ zàibu wèijù
부짜이 띵쭈이, 진 워 짜이부 웨이쥐
나는 주의 소유되고
(다시 정죄함이 없으니 나 오늘 두렵지 않네)
耶稣与他所有属我
yēsū yǔ tā suǒyǒu shǔ wǒ
예수 위 타 수오요우 쑤 워
주는 나의 상전이니
(예수와 그의 모든 것이 내게 속하니)
我活在永活元首里
wǒ huó zài yǒnghuó yuánshǒu lǐ
워 후오 짜이 용후오 위엔쇼우 리
그 명령만 따르오리
(나는 영원하신 왕의 품에 살고 있네)
穿起公义圣洁白衣
chuān qǐ gōngyì shèngjié báiyī
추완 치 꽁이 셩지예 바이 이
공의의 옷 입고 살리
(의과 거룩의 흰 옷을 입고)
坦然进到神宝座前
tǎnrán jìndào shén bǎozuò qián
탄란 진따오 션 바오쭈오 치엔
놀라워라 주 사랑이
(담대히 하나님의 보좌앞에 나아가)
因我救主 我得荣冕
yīn wǒ jiù zhǔ wǒ dé róngmiǎn
인 워 찌우쥬, 워 더 롱미엔
날 위해 죽으신 사랑
(나의 구주로 인해 영광이 면류관을 얻으리)
奇异的爱 何能如此
qíyì dí ài hénéng rúcǐ
치이 디 아이 허넝 루츠
놀라워라 주 사랑이
(놀라우신 사랑 어찌 이럴 수 있는가)
我主我神 竟为我死
wŏ zhŭ wŏ shén jìngwéi wŏ sĭ
워 쥬 워 션 찡웨이 워 쓰
어찌 날 위함이온지
(나의 주 나의 하나님이 나를 위하여 죽으셨도다)