중국어 찬양 소개

(중국어찬양): 更加与主接近 (찬송가 '내 주를 가까이 하게 함은' 중국어 버전) - Nearer My God to Thee

Jacob Ryu 2025. 5. 17. 07:49
반응형
SMALL

원곡명 : Nearer My God to Thee

작사: 사라 풀러 애덤스(Sarah Fuller Adams 1805 -1848)

작곡: 로웰 메이슨 (Lowell Mason 1792 -1872)

중화권 번안명 : 更加與主接近 (更加与主接近)

한국에서는 4절 중화권에서는 주로 5절까지 부르나

https://youtu.be/jYxLYh_UC1E?feature=shared

위의 영상 음원으로 한국어 찬송가 가사와 유사한

3절까지 발췌하여 올립니다

 

<1>

更加与主接近 更加接近

gèngjiā yǔ zhǔ jiējìn gèngjiā jiējìn

껑지아 위 쥬 찌에찐 껑지아 찌에찐

내 주를 가까이 하게 함은

(주께 더욱 가까이 더욱 가까이)

纵使在十字架 高举我身

zòngshǐ zài shízìjià gāojǔ wǒ shēn

죵쓰 짜이 스즈지아 까오쥐 워 션

십자가 짐 같은 고생이나

(비록 십자가위에 내 몸이 들릴지라도)

我心依然歌咏 更加与主接近

wǒ xīn yīrán gēyǒng gèngjiā yǔ zhǔ jiējìn

워 씬 이란 꺼용 껑찌아 위 쥬 찌에찐

내 일생 소원은 늘 찬송 하면서

(내 마음 의연히 찬송하리 주님께 더 가까이)

更加与主接近 更加接近

gèngjiā yǔ zhǔ jiējìn gèngjiā jiējìn

껑지아 위 쥬 찌에찐 껑지아 찌에찐

주께 더 나가기 원합니다

(주께 더욱 가까이 더욱 가까이)

<2>

 

虽在旷野远行 红日西沉

suī zài kuàngyě yuǎnxíng hóngrì xīchén

쑤이 짜이 쾅예 위엔씽 홍르 씨천

내 고생 하는 것 옛 야곱이

(비록 광야 길을 걸으며 해가 저물고)

 

黑暗笼罩我身 依石为枕

hēiàn lóngzhào wǒ shēn yīshí wéi zhěn

헤이안 롱쟈오 워 션 이 스 웨이 쩐

돌 베개 베고 잠 같습니다

(어둠이 나를 덮고 돌을 베개 삼더라도)

梦里依旧追寻 更加与主接近

mèng lǐ yījiù zhuīxún gèngjiā yǔ zhǔ jiējìn

멍 리 이찌우 쭈이쒼 껑찌아 위 쥬 찌에찐

꿈에도 소원이 늘 찬송하면서

(꿈속에도 찾으리 주께 더욱 가까이)

更加与主接近 更加接近

gèngjiā yǔ zhǔ jiējìn gèngjiā jiējìn

껑지아 위 쥬 찌에찐 껑지아 찌에찐

주께 더 나가기 원합니다

(주께 더욱 가까이 더욱 가까이)

<3>

 

忽有天梯显现 上达天庭

hū yǒu tiāntī xiǎnxiàn shàngdá tiāntíng

후요우 티엔티 씨엔시엔 샹따 티엔팅

천성에 가는 길 험하여도

(홀연히 사다리가 나타나 하늘에 닿고)

一生蒙主所赐 慈悲充盈

yīshēng méng zhǔ suǒ cì cíbēi chōngyíng

이셩 멍 쥬 쑤오 츠 츠베이 춍잉

생명 길 되나니 은혜로다

(일생 주의 은총과 자비 가득하니)

欣看天使招迎 更加与主接近

xīnkàn tiānshǐ zhāoyíng gèngjiā yǔ zhǔ jiējìn

씬칸 티엔스 짜오잉 껑찌아 위 쥬 찌에찐

천사 날 부르니 늘 찬송하면서

(천사들 날 반기네 주께 더욱 가까이)

更加与主接近 更加接近

gèngjiā yǔ zhǔ jiējìn gèngjiā jiējìn

껑지아 위 쥬 찌에찐 껑지아 찌에찐

주께 더 나가기 원합니다

(주께 더욱 가까이 더욱 가까이)

 

https://youtu.be/dg7yQOoEkfU

 

반응형
LIST