(중국어찬양): 祢扶持我(You Raise Me Up '날 세우시네' 중국어 버전)
원곡 제목 : You Raise Me Up
한국어 제목 : 날 세우시네
작사 : 브렌던 그라함(Brendan Graham)
작곡: 롤프 뢰블란(Rolf Løvland)편곡 - 아일랜드 민요
중국어 버전 제목 : 祢扶持我 / 祢鼓舞我
'You Raise Me Up'은 시크릿가든의 롤프 뢰블란(Rolf Løvland)이
편곡을 하고 브렌던 그라함(Brendan Graham)이 가사를 쓴
전 세계적인 히트곡입니다.
이 곡은 중화권에서도 당연히 크게 히트 했으며
CCM보다는 대중음악으로 더 많이 알려졌으나
역시 기독교계에서도 많이 불리워 졌습니다.
祢扶持我 혹은 祢鼓舞我 라는 제목으로 번안되었고
가사도 버전마다 조금씩 다르지만 크게 다르지는 않습니다

当我沮丧 困倦软弱的时候
dāng wǒ jǔsàng kùnjuàn ruǎnruò di shíhou
땅 워 쥐쌍 쿤쥐엔 루롼루오 디 스호우
내 영혼 지치고 피곤할 때에
(내가 낙담하고 곤하여 약해질 때에)
困难临到 如重担压心头
kùnnan líndào rú zhòngdàn yā xīntóu
쿤난 린따오 루 쫑단 야씬토우
근심 걱정 내 맘 짓누를 때
(괴로움이 밀려와 마음이 무거울 때)
我仍伫立 在静默之中等候
wǒ réng zhùlì zài jìngmò zhīzhōng děnghòu
워 렁 쭈리 짜이 찡모 즈 종 덩호우
난 잠잠히 주님을 기다리네
(나는 침묵속에서 가만히 기다립니다)
直到祢来 陪伴在我左右
zhídào nǐ lái péibàn zài wǒ zuǒyòu
즈따오 니 라이 페이반 짜이 워 주오요우
주님 내 곁에 오실 때까지
(당신이 내게 와 잠 내 곁에 있을 때까지)
祢扶持我 我能攀越过山岗
nǐ fúchí wǒ wǒ néng pān yuèguò shāngāng
니 푸츠 워, 워 넝 판 위에꾸오 쌴강
주 날 일으켜 산 위에 세우네
(당신이 날 일으켜 주기에, 난 산 위에 설 수 있죠)
祢扶持我 穿过暴风巨浪
nǐ fúchí wǒ chuānguò bàofēng jùlàng
니 푸츠 워, 추안꾸오 빠오펑 쥐랑
거친 바다 위 걷게 하시네
(당신이 날 일으켜 주기에, 사나운 파도를 헤쳐갈 수 있죠)
我很坚强 因能依靠祢臂膀
wǒ hěn jiānqiáng yīn néng yīkào nǐ bei pāng
워 헌 지엔챵, 인 넝 이카오 니 뻬이 팡
주만 의지할 때 강함 주네
(난 강하죠, 당신의 팔에 의지할 수 있기에)
祢鼓舞我 让我超乎想象
nǐ gǔwǔ wǒ rang wǒ chāohū xiǎngxiàng
니 꾸우 워, 랑 워 차오후 씨앙샹
크신 능력 내게 부어주시네
(당신이 날 격려해 주시기에 생각이상으로 더 나은 사람이 될 수 있어요)