(중국어찬양): 等主回来歌 (찬송가 '예수께서 오실때에' 중국어 버전) - When He Cometh
원곡 제목 : When He Cometh (Jewels)
한국어 제목 : 예수께서 오실때에
작사 : 윌리엄 커싱 (W. O. Cushing 1823-1902) 목사
작곡 : 조지 프레더릭 루트(G. F. Root 1820-1895)
중국어 버전 제목 : 等主回来歌
等主回来 快要回来
děng zhǔ huílái kuàiyào huílái
덩 쥬 후이라이, 콰이야오 후이라이
예수께서 오실때에
(주님 돌아오심 기다리네 곧 오셔서)
要收聚他珍宝
yào shōujù tā zhēnbǎo
야오 쇼우쥐 타 쩐빠오
그 귀중한 보배
(그의 보물들을 모으시리)
净白珍宝 明亮珍宝
jìngbái zhēnbǎo míngliàng zhēnbǎo
찡바이 쩐빠오 밍량 쩐빠오
하나라도 남김 없이
(정결하고 빛나는 보배들을)
主心深喜爱
zhǔ xīn shēn xǐài
쥬 씬 션 씨아이
다 찾으시리
(주님께서 깊이 사랑하시네)
耶稣珍宝如明星
yēsū zhēnbǎo rú míngxīng
예수 쩐빠오 루 밍씽
샛별같은 그 보배
(밝은 별과 같은 예수님의 보물)
镶他冠冕放光明
xiāng tā guānmiǎn fàng guāngmíng
썅 타 꽌미엔 팡 꽝밍
면류관에 달려
(그의 면류관에 박혀 밝게 빛나며)
都在天堂享安宁
dōu zài tiāntáng xiǎng ānníng
도우 짜이 티엔탕 썅 안닝
반짝 반짝 빛나게
(모두 천국에서 평온을 누리며)
永远能自在
yǒngyuǎn néng zìzài
용위엔 넝 즈짜이
비치리로다
(영원히 평안하리로다)
主要寻找 主要寻找
zhǔ yào xúnzhǎo zhǔ yào xúnzhǎo
쥬 야오 쒼쟈오 쥬 야오 쒼쟈오
정한 보배 빛난 보배
(주님은 찾으시리)
他国里好珍宝
tā guó lǐ hǎo zhēnbǎo
타 구오 리 하오 쩐빠오
주 예수의 보배
(그의 나라의 귀중한 보배들을)
净白珍宝 明亮珍宝
jìngbái zhēnbǎo míngliàng zhēnbǎo
찡바이 쩐빠오 밍량 쩐빠오
하늘 나라 두시려고
(정결하고 빛나는 보배들을)
主心深喜爱
zhǔ xīn shēn xǐài
쥬 씬 션 씨아이
거두시리
(주님께서 깊이 사랑하시네)
耶稣珍宝如明星
yēsū zhēnbǎo rú míngxīng
예수 쩐빠오 루 밍씽
샛별같은 그 보배
(밝은 별과 같은 예수님의 보물)
镶他冠冕放光明
xiāng tā guānmiǎn fàng guāngmíng
썅 타 꽌미엔 팡 꽝밍
면류관에 달려
(그의 면류관에 박혀 밝게 빛나며)
都在天堂享安宁
dōu zài tiāntáng xiǎng ānníng
도우 짜이 티엔탕 썅 안닝
반짝 반짝 빛나게
(모두 천국에서 평온을 누리며)
永远能自在
yǒngyuǎn néng zìzài
용위엔 넝 즈짜이
비치리로다
(영원히 평안하리로다)
主好孩子 爱主孩子
zhǔ hǎo háizi ài zhǔ háizi
쥬 하오 하이즈, 아이 쥬 하이즈
주를 사랑하는 아이
(주님이 사랑하시는 아이들,주를 사랑하는 아이들은)
是耶稣好珍宝
shì yēsū hǎo zhēnbǎo
스 예수 하오 쩐빠오
이 세상에 살때
(예수님의 귀한 보배들)
净白珍宝 明亮珍宝
jìngbái zhēnbǎo míngliàng zhēnbǎo
찡바이 쩐빠오 밍량 쩐빠오
주의 말씀 순종 하면
(정결하고 빛나는 보배들을)
主心深喜爱
zhǔ xīn shēn xǐài
쥬 씬 션 씨아이
참 보배로다
(주님께서 깊이 사랑하시네)
耶稣珍宝如明星
yēsū zhēnbǎo rú míngxīng
예수 쩐빠오 루 밍씽
샛별같은 그 보배
(밝은 별과 같은 예수님의 보물)
镶他冠冕放光明
xiāng tā guānmiǎn fàng guāngmíng
썅 타 꽌미엔 팡 꽝밍
면류관에 달려
(그의 면류관에 박혀 밝게 빛나며)
都在天堂享安宁
dōu zài tiāntáng xiǎng ānníng
도우 짜이 티엔탕 썅 안닝
반짝 반짝 빛나게
(모두 천국에서 평온을 누리며)
永远能自在
yǒngyuǎn néng zìzài
용위엔 넝 즈짜이
비치리로다
(영원히 평안하리로다)
阿们
āmen
아먼
아멘