(중국어찬양): 谷中百合花 (찬송가 '내 진정 사모하는' 중국어 버전) - The Lily Of The Valley
원곡명 : The Lily Of The Valley
한국어 제목 : 내 진정 사모하는
작사 : 찰스 윌리엄 프라이(Charles W. Fry, 1838~1882)
작곡 : 윌리엄 셰익스피어 헤이스(William S. Hays, 1837~1907)
중화권 번안명 : 谷中百合花
* https://youtu.be/5noifLor2js
위 영상의 음원을 사용하였습니다

主耶稣是我良友
zhǔ yēsū shì wǒ liángyǒu
쥬 예수 스 워 량요우
내 진정 사모하는
(주 예수님은 나의 좋은 친구)
有主胜得万有
yǒu zhǔ shèngdé wànyǒu
요우 쥬 셩더 완요우
친구가 되시는
(주께서 모든 것을 이기셨네)
万人中救主是我最好灵友
wànrén zhōng jiùzhǔ shì wǒ zuìhǎo língyǒu
완런 죵 찌우쥬 스 워 쬐이 하오 링요우
구주 예수님은 아름다워라
(만인 중의 구주는 나의 가장 좋은 친구시네)
主是谷中百合花
zhǔ shì gǔzhōng bǎihéhuā
쥬 스 꾸죵 바이허화
산 밑에 백합화요
(주님은 골짜기의 백합이시요)
我惟一需要祂
wǒ wéiyī xūyào tā
워 웨이이 쒸야오 타
빛나는 새벽 별
(내가 필요한 유일하신 분)
祂能洗净我使我圣洁无瑕
tā néng xǐjìng wǒ shǐ wǒ shèngjié wúxiá
타 넝 씨징 워 스 워 셩지에 우씨아
주님 형언할 길 아주 없도다
(주께서 나를 깨끗하게 하시고 거룩하게 하시네)
悲伤时祂来解忧患难时祂保佑
bēishāng shí tā lái jiěyōu huànnàn shí tā bǎoyòu
뻬이샹 스 타 라이 찌에요우 환난 스 타 바오요우
내 맘이 아플 적에 큰 위로 되시며
(주께서 슬플 때 위로하시고 어려울 때 보호하시니)
一切忧虑全放在主肩头
yīqiè yōulǜ quán fàngzài zhǔ jiāntóu
이치에 요우뤼 췐 팡짜이 쥬 찌엔토우
나 외로울 때 좋은 친구라
(모든 근심을 주님께 내려놓네)
主是晨星灿烂光华是谷中百合花
zhǔ shì chénxīng cànlàn guānghuá shì gǔ zhōng bǎihéhuā
쥬 스 청씽 찬란 꽝화 스 꾸 죵 바이허화
주는 저 산 밑에 백합 빛나는 새벽 별
(주는 찬란한 새벽 별 저 골짜기의 백합화)
万人中救主最美好我爱祂
wànrén zhōng jiùzhǔ zuì měihǎo wǒ ài tā
완런 죵 찌우쥬 쬐이 메이하오 워 아이 타
이 땅 위에 비길 것이 없도다
(만인중에 가장 아름다우신 주님을 사랑합니다)
* *
主带走一切忧愁将我悲伤担当
zhǔ dàizǒu yīqiè yōuchóu jiāng wǒ bēishāng dāndāng
쥬 따이져우 이치에 요우초우 쟝 워 뻬이샹 딴당
내 몸의 모든 염려 이 세상 고락간
(주께서 내 모든 걱정을 짊어지시고 내 아픔을 담당하시니)
当我受试探时他是我力量
dāng wǒ shòu shìtàn shí tā shì wǒ lìliàng
땅 워 쇼우 스탄 스 타 스 워 리량
나와 항상 같이 하여 주시고
(내가 시험을 당할 때에 그는 나의 힘이시라)
我愿尽心尽力爱他毁掉一切偶像
wǒ yuàn jìnxīnjìnlì ài tā huǐdiào yīqiè ǒuxiàng
워 위엔 진씬찐리 아이 타 후이띠아오 이치에 오우썅
시험을 당할 때에 악마의 계교를
(나 모든 우상 버리고 온 마음 다해 그를 사랑할 때)
他有能力保守我为他而活
tā yǒu nénglì bǎoshǒu wǒ wèi tā érhuó
타 요우 넝리 바오쇼우 워 웨이 타 얼후오
즉시 물리치사 날 지키시네
(그는 내가 그를 위해 살수 있도록 보호 하시네)
纵然世界弃绝我 撒旦来试探我
zòngrán shìjiè qìjué wǒ sādàn lái shìtàn wǒ
쫑란 스지예 치줴 워 싸단 라이 스탄 워
온 세상 날 버려도 주 예수 안버려
(세상이 나를 저버리고 사탄이 나를 시험하여도)
却靠耶稣能过得胜生活
què kào yēsū néngguò déshèng shēnghuó
췌 카오 예수 넝꾸오 더셩 셩후오
끝까지 나를 돌아 보시니
(예수님을 의지함으로 승리의 삶을 살 수 있네)
主是晨星灿烂光华是谷中百合花
zhǔ shì chénxīng cànlàn guānghuá shì gǔ zhōng bǎihéhuā
쥬 스 청씽 찬란 꽝화 스 꾸 죵 바이허화
주는 저 산 밑에 백합 빛나는 새벽 별
(주는 찬란한 새벽 별 저 골짜기의 백합화)
万人中救主最美好我爱祂
wànrén zhōng jiùzhǔ zuì měihǎo wǒ ài tā
완런 죵 찌우쥬 쬐이 메이하오 워 아이 타
이 땅 위에 비길 것이 없도다
(만인중에 가장 아름다우신 주님을 사랑합니다)