본문 바로가기

중국어 찬양 소개

(중국어찬양): 暴风雨中之避难所 (찬송가 '내 주는 반석이시니' 중국어 버전) - A Shelter In The Time Of Storm

반응형
SMALL

원곡 제목 : A Shelter In The Time Of Storm
한국어 제목 : 내 주는 반석이시니
작사 : 버논 존 찰스워스 (Vernon J. Charlesworth 1838-1915)
작곡: 아이라 데이빗 생키 (Ira D. Sankey 1840-1908)
 
중국어 버전 제목 : 暴風雨中之避難所 (暴风雨中之避难所)

 
主是磐石容我藏躲

zhǔ shì pánshí róng wǒ cángduǒ
쥬 스 판스 롱 워 창뚜오

내 주는 반석이시니

(주님은 나의 피할 반석이시요)

 
暴风雨中之避难所

bàofēngyǔ zhōng zhī bìnànsuǒ
빠오펑위 쭁 즈 삐난쑤오

저곳은 안전하도다

(주님은 폭풍우 속의 피난처이십니다)

 
灾祸来临我得稳妥

zāihuò láilín wǒ dé wěntuǒ
짜이후오 라이린 워 더 원투오

질병과 고통 없으니

(재난이 닥쳐도 나는 안전하니)

 
暴风雨中之避难所

bàofēngyǔ zhōng zhī bìnànsuǒ
빠오펑위 쭁 즈 삐난쑤오

저곳은 안전하도다

(주님은 폭풍우 속의 피난처이십니다)

 
主耶稣是磐石 我之避难所

zhǔ yēsū shì pánshí wǒ zhī bìnànsuǒ
쥬 예수 스 판스 워 즈 삐난쑤오

오 나의 예수는 반석이시니

(주 예수님은 나의 반석이요 피난처시니)

 
如沙漠地 有荫凉所

rú shāmò dì yǒu yīnliáng suǒ
루 싸모디 요우 인량쑤오

반석이니 반석이니

(그늘이 있는 사막과 같네)

 
主耶稣是磐石 我之避难所

zhǔ yēsū shì pánshí wǒ zhī bìnànsuǒ
쥬 예수 스 판스 워 즈 삐난쑤오

오 나의 예수는 반석이시니

(주 예수님은 나의 반석이요 피난처시니)

 
暴风雨中之避难所

bàofēngyǔ zhōng zhī bìnànsuǒ
빠오펑위 쭁 즈 삐난쑤오

저곳은 안전하도다

(주님은 폭풍우 속의 피난처이십니다)

 
* *
 
日间遮荫 夜间保护

rìjiān zhēyīn yèjiān bǎohù
르지엔 쪄인 예지엔 빠오후

바람이 불고 비와도

(한 낮의 그늘이시요 밤중의 보호자시니)

 
暴风雨中之避难所

bàofēngyǔ zhōng zhī bìnànsuǒ
빠오펑위 쭁 즈 삐난쑤오

저곳은 안전하도다

(주님은 폭풍우 속의 피난처이십니다)

 
无事可惊 无敌可怖

wúshì kě jīng wúdí kěbù
우쓰 커 찡 우디 커뿌

물결이 넘쳐 밀려도

(놀랄 일도 두려워할 적도 없으니)

 
暴风雨中之避难所

bàofēngyǔ zhōng zhī bìnànsuǒ
빠오펑위 쭁 즈 삐난쑤오

저곳은 안전하도다

(주님은 폭풍우 속의 피난처이십니다)

 
主耶稣是磐石 我之避难所

zhǔ yēsū shì pánshí wǒ zhī bìnànsuǒ
쥬 예수 스 판스 워 즈 삐난쑤오

오 나의 예수는 반석이시니

(주 예수님은 나의 반석이요 피난처시니)

 
如沙漠地 有荫凉所

rú shāmò dì yǒu yīnliáng suǒ
루 싸모디 요우 인량쑤오

반석이니 반석이니

(그늘이 있는 사막과 같네)

 
主耶稣是磐石 我之避难所

zhǔ yēsū shì pánshí wǒ zhī bìnànsuǒ
쥬 예수 스 판스 워 즈 삐난쑤오

오 나의 예수는 반석이시니

(주 예수님은 나의 반석이요 피난처시니)

 
暴风雨中之避难所

bàofēngyǔ zhōng zhī bìnànsuǒ
빠오펑위 쭁 즈 삐난쑤오

저곳은 안전하도다

(주님은 폭풍우 속의 피난처이십니다)

 

 https://youtu.be/DNLQTgZfXFs

반응형
LIST