본문 바로가기

중국어 찬양 소개

(중국어찬양): 在花园里 (찬송가 '저 장미꽃 위에 이슬' 중국어 버전) : In The Garden : 园中同行歌

반응형
SMALL

원곡 제목 : In The Garden / I Come to the Garden Alone

한국어 제목 : 저 장미꽃 위에 이슬

작사 · 작곡 : 찰스 마일즈(Charles Austin Miles, 1868-1946)

 

중국어 버전 제목 : 在花园里 / 园中同行歌

 

 

 

独步徘徊在花园里

dúbù páihuí zài huāyuán lǐ

뚜부 파이후이 짜이 화위엔 리

저 장미꽃 위에 이슬

(홀로 화원을 거닐 때에)

 

玫瑰花尚有晶莹朝露

méigūihuā shàngyǒu jīngyíng zhāolù

메이꾸이화 샹요유 찡잉 짜오루

아직 맺혀 있는 그때에

  (장미꽃 위에 아직 반짝이는 아침 이슬이 맺혀있네)

 

忽有温柔声 传入我耳中

hūyǒu wēnróu shēng chuánrù wǒ ěr zhōng

후요우 원로우 셩 추안루 워 얼 종

귀에 은은히 소리 들리니

  (갑자기 부드러운 소리가 내 귀에 들리니)

 

乃是神子主耶稣

nǎishì shén zǐ zhǔ yēsū

나이스 션 즈 쥬 예수

주 음성 분명하다

  (바로 하나님의 아들 예수시네)

 

祂与我同行 又与我共话

tā yǔ wǒ tóngxíng yòu yǔ wǒ gònghuà

타 위 워 통씽 요우 위 워 꽁화

주가 나와 동행을 하면서

   (그가 나와 동행하시며 또 나와 말씀하시니)

 

对我说 我单属于祂

dùi wǒ shūo wǒ dān shǔyú tā

뚜이 워 슈오 워 딴 수위 타

나를 친구 삼으셨네

   (나는 오직 그에게 속하였다 말씀하시네)

 

与主在园中 心灵真快乐

yǔ zhǔ zài yuán zhōng xīnlíng zhēn kuàilè

위 쥬 짜이 위엔 종 씬링 쩐 콰이러

우리 서로 받은 그 기쁨은

  (주와 함께 화원에 내 심령 실로 즐거우니)

 

前无人曾经历过

qián wú rén céng jīnglì gùo

치엔 우런 청 찡리 꾸오

알 사람이 없도다

 (일찍이 아무도 겪은 바 없는 기쁨일세)

 

* *

 

我主慈声何等甜蜜

wǒ zhǔ císhēng héděng tiánmì

워 쥬 츠셩 허덩 티엔미

그 청아한 주의 음성

(주님의 자상한 목소리는 어찌나 달콤한지)

 

小雀鸟停歌屏息倾听

xiǎo quèniǎo tíng gē bǐngxī qīngtīng

샤오 췌니아오 팅 거, 빙씨 칭팅

울던 새도 잠잠케 한다

(새들도 노래를 멈추고 숨죽여 듣네)

 

主使我听见 天上美妙音

zhǔ shǐ wǒ tīngjiàn tiānshàng měimiào yīn

쥬 스 워 팅찌엔 티엔샹 메이미아오 인

내게 들리던 주의 음성이

(주님께서 내게 천상의 아름다운 소리를 듣게 하셔서)

 

叫我心快乐苏醒

jiào wǒ xīn kuàilè sūxǐng

찌아오 워 씬 콰이러 수씽

늘 귀에 쟁쟁하다

(내 맘을 기쁘게 회복 시키시네)

 

祂与我同行 又与我共话

tā yǔ wǒ tóngxíng yòu yǔ wǒ gònghuà

타 위 워 통씽 요우 위 워 꽁화

주가 나와 동행을 하면서

   (그가 나와 동행하시며 또 나와 말씀하시니)

 

对我说 我单属于祂

dùi wǒ shūo wǒ dān shǔyú tā

뚜이 워 슈오 워 딴 수위 타

나를 친구 삼으셨네

   (나는 오직 그에게 속하였다 말씀하시네)

 

与主在园中 心灵真快乐

yǔ zhǔ zài yuán zhōng xīnlíng zhēn kuàilè

위 쥬 짜이 위엔 종 씬링 쩐 콰이러

우리 서로 받은 그 기쁨은

  (주와 함께 화원에 내 심령 실로 즐거우니)

 

前无人曾经历过

qián wú rén céng jīnglì gùo

치엔 우런 청 찡리 꾸오

알 사람이 없도다

 (일찍이 아무도 겪은 바 없는 기쁨일세)

 

* *

 

天色将暗夜幕渐垂

tiānsè jiāng àn yèmù jiàn chúi

티엔써 쟝 안 예무 지엔 추이

밤 깊도록 동산 안에

(하늘이 어두워지고 밤의 장막이 드리울 때)

 

我甚愿与主留在园中

wǒ shènyuàn yǔ zhǔ líuzài yuán zhōng

워 션위엔 위 쥬 류짜이 위엔 종

주와 함께 있으려 하나

(주님과 화원에 머물기를 원하나)

 

但主命我去 恳切呼召我

dàn zhǔmìng wǒ qù kěnqiè hūzhào wǒ

딴 쥬밍 워 취, 컨치에 후쟈오 워

괴론 세상에 할 일 많아서

(주께서 나를 부르셔서 가라 명하시니)

 

要我心向祂顺从

yào wǒ xīn xiàng tā shùncóng

야오 워 씬 샹 타 쑨총

날 가라 명하신다

(내 맘이 그에게 순종하기 원하네)

 

祂与我同行 又与我共话

tā yǔ wǒ tóngxíng yòu yǔ wǒ gònghuà

타 위 워 통씽 요우 위 워 꽁화

주가 나와 동행을 하면서

   (그가 나와 동행하시며 또 나와 말씀하시니)

 

对我说 我单属于祂

dùi wǒ shūo wǒ dān shǔyú tā

뚜이 워 슈오 워 딴 수위 타

나를 친구 삼으셨네

   (나는 오직 그에게 속하였다 말씀하시네)

 

与主在园中 心灵真快乐

yǔ zhǔ zài yuán zhōng xīnlíng zhēn kuàilè

위 쥬 짜이 위엔 종 씬링 쩐 콰이러

우리 서로 받은 그 기쁨은

  (주와 함께 화원에 내 심령 실로 즐거우니)

 

前无人曾经历过

qián wú rén céng jīnglì gùo

치엔 우런 청 찡리 꾸오

알 사람이 없도다

 (일찍이 아무도 겪은 바 없는 기쁨일세)

 

祂与我同行 又与我共话

tā yǔ wǒ tóngxíng yòu yǔ wǒ gònghuà

타 위 워 통씽 요우 위 워 꽁화

주가 나와 동행을 하면서

   (그가 나와 동행하시며 또 나와 말씀하시니)

 

对我说 我单属于祂

dùi wǒ shūo wǒ dān shǔyú tā

뚜이 워 슈오 워 딴 수위 타

나를 친구 삼으셨네

   (나는 오직 그에게 속하였다 말씀하시네)

 

与主在园中 心灵真快乐

yǔ zhǔ zài yuán zhōng xīnlíng zhēn kuàilè

위 쥬 짜이 위엔 종 씬링 쩐 콰이러

우리 서로 받은 그 기쁨은

  (주와 함께 화원에 내 심령 실로 즐거우니)

 

前无人曾经历过

qián wú rén céng jīnglì gùo

치엔 우런 청 찡리 꾸오

알 사람이 없도다

 (일찍이 아무도 겪은 바 없는 기쁨일세)

 

与主在园中 心灵真快乐

yǔ zhǔ zài yuán zhōng xīnlíng zhēn kuàilè

위 쥬 짜이 위엔 종 씬링 쩐 콰이러

우리 서로 받은 그 기쁨은

  (주와 함께 화원에 내 심령 실로 즐거우니)

 

前无人曾经历过

qián wú rén céng jīnglì gùo

치엔 우런 청 찡리 꾸오

알 사람이 없도다

 (일찍이 아무도 겪은 바 없는 기쁨일세)

 

https://youtu.be/afw8X-QxWos

 

반응형
LIST