본문 바로가기

중국어 찬양 소개

(중국어찬양): 来敬拜荣耀王 (찬송가 '영광의 왕께 다 경배하며' 중국어 버전) - O Worship The King

반응형
SMALL

원곡 제목 : O Worship The King

한국어 제목 : 영광의 왕께 다 경배하며

작사: 로버트 그렌트 (Robert Grant 1779-1838)

작곡: 요한 미하엘 하이든 (Johann M. Haydn 1737-1806)

중국어 버전 제목 : 來敬拜榮耀王 (来敬拜荣耀王)

<1>

大家同敬拜天上荣耀王

dàjiā tóng jìngbài tiānshàng róngyào wáng

따지아 통 찡바이 티엔샹 롱야오 왕

영광의 왕께 다 경배하며

(우리 모두 하늘에 계신 영광의 왕을 경배합시다)

 

主权能 慈爱 应感谢颂赞

zhǔ quánnéng cíài yīng gǎnxiè sòngzàn

쥬 췐넝 츠아이 잉 간씨예 쏭짠

그 크신 사랑 늘 찬송하라

(주님은 권세와 사랑이 많으시니 우리는 감사와 찬양을 드려야 합니다)

 

祂是我们盾牌 是永远保障

tā shì wǒmen dùnpái shì yǒngyuǎn bǎozhàng

타 스 워먼 뚠파이 스 용위엔 빠오쟝

영원히 방패요 또 산성이신

(그분은 우리의 방패시요 영원한 보호이시며)

 

荣光是祂宫殿 歌颂永环绕

róngguāng shì tā gōngdiàn gēsòng yǒng huánrào

롱광 스 타 꽁디엔 꺼쏭 용 환라오

그 영광의 주를 다 찬송하라

(영광은 영원히 찬양으로 둘러싸인 그분의 궁전이십니다)

<2>

 

主权能 慈爱 我众当颂扬

zhǔ quánnéng cíài wǒ zhòng dāng sòngyáng

쥬 췐넝 츠아이 워 쭁 땅 쏭양

능력과 은혜 다 찬송하라

(주의 권능과 자비하심을 우리 모두 찬양합니다)

 

光辉是主袍 穹苍是主幔

guānghuī shì zhǔ páo qióngcāng shì zhǔ màn

꽝후이 스 쥬 파오 춍창 스 쥬 만

그 옷은 햇빛 그 집은 궁창

(영광은 주님의 옷이요 하늘은 주님의 휘장입니다)

 

我主若发义怒 雷云当车乘

wǒ zhǔ ruò fā yì nù léiyún dāng chē chéng

워 쥬 루오 파 이 누 레이윈 땅 츠 청

큰 우뢰 소리로 주 노하시고

(내 주께서 의로운 분노를 발하시면 천둥 구름을 타시고)

 

狂风追逐暴雨 主在其中行

kuángfēng zhuīzhú bàoyǔ zhǔ zài qízhōng xíng

쾅펑 쮸이쥬 빠오위 쥬 짜이 치죵 씽

폭풍의 날개로 주 달리신다

(광풍이 폭우를 쫒을 때 주께서 그 속을 행하십니다)

<3>

 

人怎能说尽 主眷顾恩情

rén zěnnéng shuōjǐn zhǔ juàngù ēnqíng

런 쩐넝 쇼우찐 쥬 쮜엔구 언칭

저 아름답고 놀라운 일이

(여호와의 은총과 인자하심을 어찌 말로 설명할 수 있으랴)

 

主使风吹拂 主使光照明

zhǔ shǐ fēng chuīfú zhǔ shǐ guāng zhàomíng

쥬 스 펑 추이푸 쥬 스 꽝 쨔오밍

그득한 이 땅 다 주의 조화

(주께서 바람을 불게 하시고 빛을 비추십니다)

 

主使高山泉源 倾注遍平原

zhǔ shǐ gāoshān quányuán qīngzhù biàn píngyuán

쥬 스 까오샨 췐위엔 칭쥬 삐엔 핑위엔

그 힘찬 명령에 터 잡히나니

(여호와께서 산에서 샘을 내어 평야에 쏟아지게 하시고)

 

主命雨露甘霖 滋润各田园

zhǔmìng yǔlù gānlín zīrùn gè tiányuán

쥬 밍 위루 깐린 쯔룬 꺼 티엔위엔

저 푸른 바다는 옷자락이라

(비와 이슬을 내려 밭들을 윤택하게 하십니다)

<4>

 

我原是尘土 懦弱无力量

wǒ yuán shì chéntǔ nuòruò wú lìliàng

워 위엔 스 천투 누오루오 우 리량

질그릇 같이 연약한 인생

(나는 원래 흙이었고 연약하고 힘이 없으니)

 

专心依靠主 才能常坚强

zhuānxīn yīkào zhǔ cáinéng cháng jiānqiáng

쭈완씬 이카오 쥬 차이 넝 창 찌엔챵

주 의지하여 늘 강건하리

(전심으로 주를 의지해야만 강해질 수 있습니다)

 

主慈爱又柔和 爱我到永远

zhǔ cíài yòu róuhé ài wǒ dào yǒngyuǎn

쥬 츠아이 요우 로우허 아이 워 따오 용위엔

창조주 보호자 또 우리 구주

(주님은 자애로우시고 부드럽고 영원토록 나를 사랑하시며)

 

造我 赎我 护我 主爱永久长

zào wǒ shú wǒ hù wǒ zhǔ ài yǒngjiǔ cháng

짜오 워 쑤 워 후 워 쥬 아이 용찌우 창

그 자비 영원히 변함없어라

(나를 지으시고 구속하시며 나를 보호하시며 영원토록 나를 사랑하십니다)

 

https://youtu.be/NlECrrdMZtw?si=I2KUhqknVmIFLhdl 

반응형
LIST