원곡 제목 : King of Kings
한국어 제목 : 지극히 높으신 주
작사 · 작곡 : Jason Ingram, Brooke Ligertwood
& Scott Ligertwood
* Hillsong Worship (힐송 워십)의
Friends in High Places (1995) 앨범 수록
* Hillsong 힐송 한국어 KOREA 4집에
"지극히 높으신 주" 란 제목으로 번안
중국어 버전 제목 : 萬王之王 (万王之王)

在⿊暗中我们等待 没盼望 没光明
zài hēi’àn zhōng wǒmen děngdài méi pànwàng méi guāngmíng
짜이 헤이안 종 워먼 덩다이, 메이 판왕 메이 꽝밍
소망 없고 빛도 없는 어두운 세상을
(소망도 빛도 없는 어둠속에 우리는 기다렸네)
直到祢从天堂奔来 祢眼中满有怜悯
zhídào nǐ cóng tiāntáng bēnlái nǐ yǎnzhōng mǎn yǒu liánmǐn
즈따오 니 총 티엔탕 뻔라이, 니 옌종 만 요우 리엔민
하나님이 사랑하사 우리에게 오셨네
(당신의 눈에 연민이 가득하여 천국에서 오실때까지)
为应验律法和先知 真道出⾃童贞⼥
wèi yìngyàn lǜfǎ hé xiānzhī zhēndào chū zì tóngzhēn nǚ
웨이 잉옌 뤼파 허 씨엔즈, 쩐따오 추 즈 통젼뉘
예언하신 약속대로 말씀이 육신되어
(율법과 선지자의 말씀대로 동정녀에게 나시어)
从⽆限荣耀宝座上 降在污秽⻢槽⾥
cóng wúxiàn róngyào bǎozuò shàng jiàng zài wūhuì mǎcáo lǐ
총 우씨엔 롱야오 바오쭈오 샹, 쟝 짜이 우후이 마챠오 리
하늘 영광 버리시고 이 땅으로 오셨네
(영광의 보좌에서 더러운 구유로 내려오셨네)
赞美圣⽗与圣⼦
zànměi shèngfù yǔ shèngzi
짠메이 셩푸 위 셩즈
찬양하세 우리 주
(찬양하세 성부, 성자)
赞美圣灵 三⼀神
zànměi shènglíng sān yī shén
짠메이 셩링 싼 이 션
삼위 일체 하나님
(찬양하세 성령, 삼위일체 하나님)
荣耀真神⾄⾼主
róngyào zhēnshén zhì gāo zhǔ
롱야오 쩐션 즈 까오 쥬
지극히 높으신 주
(영광의 참 하나님 지극히 높으신 주님)
赞美永归于万王之王
zànměi yǒng guīyú wàn wáng zhī wáng
짠메이 용 꾸이위 완왕즈왕
영원토록 찬양합니다
(만왕의 왕께 영원히 찬양)
为彰显祢国度降临 失丧的与神和好
wèi zhāngxiǎn nǐ guódù jiànglín shīsàng de yǔ shén hé hǎo
웨이 쟝씨엔 니 구오두 쟝린, 스샹 더 위 션 허 하오
주가 지으신 모든 세상을 구원하려
(당신의 나라가 임하고 잃어버린 자들이 하나님과 화목케 되어)
为赎回祢所造万物 祢⽢愿承受⼗架
wèi shúhuí nǐ suǒ zào wànwù nǐ gān yuàn chéngshòu shíjià
웨이 쑤후이 니 쑤오쟈오 완우, 니 간 위엔 청쇼우 스지아
영광의 주 예수님이 죽음을 택하셨네
(지으신 모든 만물을 되찾기 위해 십자가를 기꺼이 담당하셨네)
当祢还在苦难之中 已看⻅前⾯喜乐
dāng nǐ hái zài kǔnàn zhī zhōng yǐ kànjiàn qiánmiàn xǐlè
땅 니 하이 짜이 쿠난 즈 종, 이 칸찌엔 치엔미엔 씨러
그 고통 속에서도 주의 뜻 기억하사
(고통 중에 있을 때 이미 앞의 기쁨을 보셨으니)
定意为要拯救我们 耶稣祢舍出⽣命
dìngyì wèi yào zhěngjiù wǒmen yēsū nǐ shěchū shēngmìng
띵이 웨이 야오 쩡찌우 워먼, 예수 니 셔추 셩밍
길을 잃은 우리 위해 십자가를 지셨네
(우리를 구원하시기 위해 당신의 생명을 내놓으셨네)
赞美圣⽗与圣⼦
zànměi shèngfù yǔ shèngzi
짠메이 셩푸 위 셩즈
찬양하세 우리 주
(찬양하세 성부, 성자)
赞美圣灵 三⼀神
zànměi shènglíng sān yī shén
짠메이 셩링 싼 이 션
삼위 일체 하나님
(찬양하세 성령, 삼위일체 하나님)
荣耀真神⾄⾼主
róngyào zhēnshén zhì gāo zhǔ
롱야오 쩐션 즈 까오 쥬
지극히 높으신 주
(영광의 참 하나님 지극히 높으신 주님)
赞美永归于万王之王
zànměi yǒng guīyú wàn wáng zhī wáng
짠메이 용 꾸이위 완왕즈왕
영원토록 찬양합니다
(만왕의 왕께 영원히 찬양)
在祢复活的清晨 众天堂屏住呼吸
zài nǐ fùhuó de qīngchén zhòng tiāntáng bǐngzhù hūxī
짜이 니 푸후오 더 칭천,, 종 티엔탕 삥쥬 후씨
부활하신 그 아침 닫힌 무덤 열리고
(부활의 아침 천국이 숨죽여)
直到⽯头被挪开 羔⽺胜过了死亡
zhídào shítou bèi nuókāi gāoyáng shèngguòle sǐwáng
즈따오 스토우 뻬이 누오카이, 까오양 셩꾸오러 쓰왕
죽임 당한 어린 양 죽음을 이기셨네
(무덤 문이 열리고 어린양 사망을 이기셨네)
死去的圣徒复活 天使都敬畏站⽴
sǐqù de shèngtú fùhuó tiānshǐ dōu jìngwèi zhànlì
스취 더 셩투 푸후오, 티엔스 도우 찡웨이 짠리
생명의 길 되시는 그리스도를 통해
(죽은 성도들이 부활하고 천사들이 경외하며 섰으니)
凡愿前来的灵魂 都回归天⽗⾝边
fányuàn qián lái de línghún dōu huíguī tiānfù shēnbiān
판위엔 치엔 라이 더 링훈, 도우 후이꾸이 티엔푸 션비엔
아버지께 오는 자 모두 회복되리라
(아버지께 오기 원하는 모든 영혼 모두 회복되리)
基督的教会诞⽣ 圣灵点燃了⽕焰
jīdū de jiàohuì dànshēng shènglíng diǎnrán le huǒyàn
지두 더 지아오후이 딴셩, 셩링 디엔란 러 후오옌
주가 세우신 교회 성령이 이끄시네
(그리스도의 교회, 성령의 불이 붙으니)
这亘古福⾳真理 不衰退不妥协
zhè gèngǔ fúyīn zhēnlǐ bù shuāituì bù tuǒxié
져 껀구 푸인 쩐리, 뿌 솨이투이 뿌 투오씨에
영원한 주의 복음 무너지지 않으리
(이 오랜 복음의 진리, 쇠퇴치 않고 타협치 않으리)
因为祂宝⾎圣名 我得⾃由得释放
yīnwèi tā bǎoxuè shèngmíng wǒ dé zìyóu dé shìfàng
인웨이 타 바오쒜 셩밍, 워 더 쯔요우 더 스팡
주의 보혈로 인해 나는 자유케 됐네
(그의 거룩한 보혈의 이름으로 나는 자유를 얻었네)
因耶稣基督的爱 赐给我复活⽣命
yīn yēsū jīdū de ài cì gěi wǒ fùhuó shēngmìng
인 예수 지두 더 아이, 츠 게이 워 푸후오 셩밍
예수의 사랑으로 새 생명을 얻었네
(예수의 사랑으로, 내게 부활 생명을 주셨네)
赞美圣⽗与圣⼦
zànměi shèngfù yǔ shèngzi
짠메이 셩푸 위 셩즈
찬양하세 우리 주
(찬양하세 성부, 성자)
赞美圣灵 三⼀神
zànměi shènglíng sān yī shén
짠메이 셩링 싼 이 션
삼위 일체 하나님
(찬양하세 성령, 삼위일체 하나님)
荣耀真神⾄⾼主
róngyào zhēnshén zhì gāo zhǔ
롱야오 쩐션 즈 까오 쥬
지극히 높으신 주
(영광의 참 하나님 지극히 높으신 주님)
赞美永归于万王之王
zànměi yǒng guīyú wàn wáng zhī wáng
짠메이 용 꾸이위 완왕즈왕
영원토록 찬양합니다
(만왕의 왕께 영원히 찬양)
赞美永归于万王之王
zànměi yǒng guīyú wàn wáng zhī wáng
짠메이 용 꾸이위 완왕즈왕
영원토록 찬양합니다
(만왕의 왕께 영원히 찬양)
(중국어찬양): 万王之王 ('지극히 높으신 주' 중국어 버전) -King of Kings
원곡 제목 : King of Kings 한국어 제목 : 지극히 높으신 주 작사 · 작곡 : Jason Ingram, Brooke Ligertwood & Scott Ligertwood * Hillsong Worship (힐송 워십)의 Friends in High Places (1995) 앨범 수록 * Hi
youtu.be
'중국어 찬양 소개' 카테고리의 다른 글
(중국어찬양): 大能拯救 ('내 주는 구원의 주' 중국어 버전) - Mighty To Save (0) | 2021.09.16 |
---|---|
(중국어찬양): 天上的荣光 (찬송가 '태산을 넘어 험곡에 가도' 중국어 버전) - Walking In Sunlight All Of My Jou (0) | 2021.09.14 |
(중국어찬양): 何等尊贵 (복음성가 '존귀 주는 존귀' 중국어 버전)- Worthy You are worthy (0) | 2021.09.08 |
(중국어찬양): 神的国度 ('예수 하나님의 공의' 중국어 버전) - This Kingdom (0) | 2021.09.06 |
(중국어찬양): 我要歌颂你圣名 ('나는 찬양하리라' 중국어 버전) - I Sing Praises To Your Name, O Lord (1) | 2021.09.01 |