원곡 제목 : 那雙看不見的手 (那双看不见的手 :The Invisible Hand)
작사 : 餘錦福 (余锦福) - 만다린으로 번역
작곡 : 대만 원주민 찬양 (台湾原住民的诗歌)
대만 원주민 찬양을 번안 편곡한 이 곡은
처음에 六龟山地育幼院合唱团라는
원주민 고아 합창단이 불러서 많은 사랑을 받았고,
그 후 많은 단체, 가수, 찬양팀에 의해 불려지며
중화권에서 크게 사랑받는 찬양입니다.

虽不见你 触不到你
suī bù jiàn nǐ chù bùdào nǐ
수이 부 찌엔 니, 추 부따오 니
비록 당신을 볼 수 없고 만질 수 없지만
但是我知 你正在对我低语
dànshì wǒ zhī nǐ zhèngzài duì wǒ dīyǔ
딴스 워 즈, 니 졍짜이 뚜이 워 띠위
제게 나지막한 목소리로 말씀하고 계신 것을 압니다
喔, 主耶稣 喔, 主耶稣
ō zhǔyēsū ō zhǔyēsū
오 주 예수, 오 주 예수
오 주 예수님, 오 주 예수님
我深知道 你一直就在这里
wǒ shēn zhīdào nǐ yīzhí jiù zài zhèlǐ
워 션 쯔다오 니 이즈 찌우 짜이 쩌리
당신께서 계속 이곳에 계심을 알고 있습니다
是你的手 钉痕的手
shì nǐ dí shǒu dīnghén dí shǒu
스 니 디 쇼우, 띵헌 디 쇼우
당신의 손, 못 자국 난 그 손이
重新抚慰 我那破碎的心田
chóngxīn fǔwèi wǒ nà pòsuì dí xīntián
총씬 푸웨이 워 나 포수이 디 씬티엔
부서진 나의 마음을 다시 위로 하시네
是你声音 温柔话语
shì nǐ shēngyīn wēnróu huàyǔ
스 니 셩인 원로우 화위
당신의 목소리 그 부드러운 말씀이
再度填满 我心灵中的饥渴
zài dù tiánmǎn wǒ xīnlíng zhōng dí jīkě
짜이두 티엔만 워 씬링 종 디 지커
내 심령의 갈급 함을 다시 채워 주시네
'중국어 찬양 소개' 카테고리의 다른 글
(중국어찬양): 恩典之路 (중국찬양 '은혜의 길') (0) | 2021.01.21 |
---|---|
(중국어찬양): 在末后的日子 ( '마지막 날에' 중국어 버전) (0) | 2021.01.21 |
(중국어찬양): 我要向高山举目 Lift My Eyes Up to the Hills 내가 산을 향하여 눈을 들리라 (0) | 2021.01.19 |
(중국어찬양): 世界有你会更美好 (你是唯一) (중국찬양 '세상은 당신이 있어 더욱 아름답지요') (0) | 2021.01.19 |
(중국어찬양): 耶穌同在就是天堂 (찬송가 '내 영혼이 은총입어' 중국어 버전) (0) | 2021.01.19 |