본문 바로가기

중국어 찬양 소개

(중국어찬양): 万福源头 (찬송가 '복의 근원 강림하사' 중국어 버전)

반응형
SMALL

원곡 제목 : Come Thou Fount of Every Blessing

한국어 제목 : 복의 근원 강림하사

작사 : 로버트 로빈슨 (Robert Robinson, 1735ㅡ1790)

작곡: 예이드 (Wyeth John 1770ㅡ1858)

 

중국어 버전 제목 : 萬福源頭 (万福源头)

 

 

 

 

全能真神,万福源头,恳求使我常歌颂

quánnéng zhēnshén, wànfú yuántóu, kěnqiú shǐ wǒ cháng gēsòng

췐넝 쩐션, 완푸 위엔토우, 컨치우 스 워 창 꺼쏭

복의 근원 강림하사 찬송하게 하소서

 

恩泽无穷,不息涌流,应当颂赞主恩宠

ēnzé wúqióng, bùxī yǒngliú, yīngdāng sòngzàn zhǔ ēnchǒng

언저 우치옹, 뿌씨 용리유, 잉땅 송짠 주 언총

한량없이 자비하신 측량할 길 없도다

 

愿主教我,优美音乐,天使天军常诵唱

yuàn zhǔ jiào wǒ yōuměi yīnyuè tiānshǐ tiānjūn cháng sòng chàng

위엔 주 찌아오 워 요우메이 잉웨 티엔스 티엔쥔 창 쏭 창

천사들의 찬송가로 나를 가르치소서

 

赞美我主,救恩稳妥,永远坚定爱深长

zànměi wǒ zhǔ, jiùēn wěntuǒ, yǒngyuǎn jiāndìng ài shēncháng

짠메이 워 주 찌우언 원투오, 용위엔 지엔딩 아이 션창

구속하신 그 사랑을 항상 찬송합니다

 

* *

 

我要立石,以便以谢,蒙主帮助到如今

wǒ yào lìshí yǐbiàn yǐxiè méngzhǔ bāngzhù dào rújīn

워 야오 리스 이비엔 이씨에 멍주 빵주 따오 루진

 주의 크신 도움 받아 이때까지 왔으니

 

尚望恩主,一生导引,安抵天家蒙福荫

shàngwàng ēnzhǔ, yìshēng dǎoyǐn, āndǐ tiānjiā méng fúyīn

샹왕 언주, 이셩 따오인, 안디 티엔찌아 멍 푸인

이와 같이 천국에도 이르기를 바라네

 

我本失丧,远离父家,耶稣亲自来引路

wǒ běn shīsàng, yuǎnlí fùjiā, yēsū qīnzì lái yǐnlù

워 번 스샹, 위엔리 푸 찌아, 예수 친즈 라이 인루

 하나님의 품을 떠나 죄에 빠진 우리를

 

恩主救我,免于危险,流出宝血洗罪污

ēnzhǔ jiù wǒ, miǎnyú wēixiǎn, liúchū bǎoxiě xǐ zuìwū

언쭈 찌우 워, 미엔위 웨이씨엔, 리우추 바오씨에 씨 쭈이우

예수 구원하시려고 보혈 흘려주셨네

 

* *

 

浩大恩典,每日加添,主恩难报永亏欠

hàodà ēndiǎn měirì jiātiān, zhǔ ēn nán bào yǒng kuīqiàn

하오따 언디엔, 메이르 찌아티엔, 쭈 언 난 빠오 용 쿠이치엔

주의 귀한 은혜 받고 일생 빚진자되네

 

愿主恩惠,如链相牵,系我心与主相连

yuàn zhǔ ēnhuì, rúliàn xiāng qiān, xì wǒ xīn yǔ zhǔ xiānglián

위엔 주 언후이, 루리엔 샹치엔, 씨 워 씬 위 쭈 샹리엔

주의 은혜 사슬 되사 나를 주께 매소서

 

主我深知,内心软弱,总是偏行走己路

zhǔ wǒ shēnzhī, nèixīn ruǎnruò, zǒngshì piān xíngzǒu jǐ lù

주 워 션즈, 네이씬 루안루오, 종쓰 피엔 씽저우 지 루

우리 맘은 연약하여 범죄하기 쉬우니

 

献我身心,求加烙印,与主同在蒙祝福 X2

xiàn wǒ shēnxīn, qiú jiā làoyìn, yǔ zhǔ tong zài méng zhùfú

씨엔 워 션씬, 치우 찌아 라오인, 위 쭈 통짜이 멍 쭈푸

하나님이 받으시고 천국인을 치소서 X2

 

 https://youtu.be/hlk9AsyaXoU

반응형
LIST