원곡 제목 : When the Spirit of The Lord
한국어 제목 : 우리 주의 성령이 (우리 주의 성령이 내게 임하여)
* 올네이션스 역
작사 / 작곡 : Margaret DP Evans
중국어 버전 제목 : 當聖靈在我的心 (当圣灵在我的心)

当圣灵在我的心,我要歌颂主, 像当年的大卫王X2
dāng shènglíng zài wǒ dí xīn, wǒ yào gēsòng zhǔ, xiàng dàngnián dí dàwèi wáng
땅 셩링 짜이 워 디 씬, 워 야오 꺼쏭 쥬, 썅 땅니엔 디 따웨이 왕
우리 주의 성령이 내게 임하여 주를 찬양합니다 X2
(성령이 내 맘에 오실 때 나는 노래합니다 그때의 다윗왕 처럼)
我要唱,我要唱,像当年的大卫王X2
wǒ yào chàng, wǒ yào chàng, xiàng dàngnián dí dàwèi wáng
워 야오 창, 워 야오 창, 썅 땅니엔 디 따웨이 왕
찬양합니다 찬양합니다 주를 찬양합니다 X2
(노래해 노래해 그때의 다윗왕 처럼)
当圣灵在我的心 我要拍拍手 像当年的大卫王 X2
dāng shènglíng zài wǒ dí xīn, wǒ yào pāipāi shŏu, xiàng dàngnián dí dàwèi wáng
땅 셩링 짜이 워 디 씬, 워 야오 파이파이 쇼우, 썅 땅니엔 디 따웨이 왕
우리 주의 성령이 내게 임하여 손뼉치며 찬양합니다 X2
(성령이 내 맘에 오실 때 나는 손뼉 칩니다 그때의 다윗왕 처럼)
拍拍手,拍拍手 像当年的大卫王 X2
pāipāi shŏu, pāipāi shŏu, xiàng dàngnián dí dàwèi wáng
파이파이 쇼우, 파이파이 쇼우, 썅 땅니엔 디 따웨이 왕
손뼉치면서 손뼉치면서 주를 찬양합니다 X2
(손뼉 쳐 손뼉 쳐 그때의 다윗왕 처럼)
当圣灵在我的心 我要来跳舞 像当年的大卫王 X2
dāng shènglíng zài wǒ dí xīn, wǒ yào lái tiàowŭ, xiàng dàngnián dí dàwèi wáng
땅 셩링 짜이 워 디 씬, 워 야오 라이 티아오우, 썅 땅니엔 디 따웨이 왕
우리 주의 성령이 내게 임하여 춤을 추며 찬양합니다 X2
(성령이 내 맘에 오실 때 나는 춤을 춥니다 그때의 다윗왕 처럼)
来跳舞,来跳舞 像当年的大卫王 X2
lái tiàowŭ, lái tiàowŭ, xiàng dàngnián dí dàwèi wáng
라이 티아오우, 라이 티아오우, 썅 땅니엔 디 따웨이 왕
춤을 추면서 춤을 추면서 주를 찬양합니다 X2
(춤을 줘, 춤을 춰, 그때의 다윗왕 처럼)
当圣灵在我的心 我要赞美主 像当年的大卫王 X2
dāng shènglíng zài wǒ dí xīn, wǒ yào zànmĕi zhŭ, xiàng dàngnián dí dàwèi wáng
땅 셩링 짜이 워 디 씬, 워 야오 짠메이 쥬, 썅 땅니엔 디 따웨이 왕
우리 주의 성령이 내게 임하여 소리 높여 찬양합니다 X2
(성령이 내 맘에 오실 때 나는 주님을 찬양합니다 그때의 다윗왕 처럼)
赞美主,赞美主 像当年的大卫王 X2
zànmĕi zhŭ, zànmĕi zhŭ, xiàng dàngnián dí dàwèi wáng
짠메이 쥬, 짠메이 쥬, 썅 땅니엔 디 따웨이 왕
소리 높여서 소리높여서 주를 찬양합니다 X2
(찬양해, 찬양해, 그때의 다윗왕 처럼)
像当年的大卫王
xiàng dàngnián dí dàwèi wáng
썅 땅니엔 디 따웨이 왕
주를 찬양합니다
(그때의 다윗왕 처럼)
'중국어 찬양 소개' 카테고리의 다른 글
(중국어찬양): 十字架 ('십자가 십자가 그 위에' 중국어 버전) (0) | 2021.02.09 |
---|---|
(중국어찬양): 不停涌出来 ('멈출 수 없네' 중국어 버전) (0) | 2021.02.08 |
(중국어찬양): 所有美善力量 ('선한 능력으로' Von guten Mächten 중국어 버전) (0) | 2021.02.05 |
(중국어찬양): 祂赐更多恩典 ('은혜 더 주시네' He Giveth More Grace 중국어 버전) 祂賜更多恩典 (0) | 2021.02.05 |
(중국어찬양): 一粒麦子 (중국찬양 '한 알의 밀알') (0) | 2021.02.03 |