원곡명 : Since I Have Been Redeemed
한국어 제목 : 나 속죄함을 받은 후
작사/작곡: 에드윈 오델로 엑셀 (Edwin Othello Excell : 1851-1921)
중국어 버전 제목 : 我已蒙恩得救
我已经蒙恩被救赎
wŏ yĭjīng méngēn bèi jiùshú
워 이징 멍언 뻬이 찌우수
나 속죄함을 받은 후
(나 은혜로 구원받았으니)
我愿向主歌唱
wǒ yuàn xiàng zhǔ gēchàng
워 위엔 샹 쥬 꺼챵
한없는 기쁨을
(나는 주님께 노래하네)
我已经蒙恩被救赎 愿歌颂祂为王
wŏ yĭjīng méngēn bèi jiùshú yuàn gēsòng tā wèi wáng
워 이징 멍언 뻬이 찌우수, 위엔 꺼쏭 타 웨이 왕
다 헤아릴 수 없어서 늘 찬송합니다
(나 은혜로 구원받았으니 주님을 왕으로 찬양하네)
我已蒙恩得救 我已蒙恩得救
wŏ yĭ méngēn déjiù, wŏ yĭ méngēn déjiù
워 이 멍언 더지우, 워 이 멍언 더지우
나 속죄 받은 후 나 속죄 받은 후
(나 은혜로 구원받았으니, 나 은혜로 구원받았으니)
我愿荣耀祂圣名
wǒ yuàn róngyào tā shèngmíng
워 위엔 롱야오 타 셩밍
주를 찬미하겠네
(거룩하신 그 이름을 영화롭게 하기 원하네)
我已蒙恩得救
wŏ yĭ méngēn déjiù
워 이 멍언 더지우
나 속죄 받은 후
(나 은혜로 구원받았으니)
我愿荣耀我救主圣名
wǒ yuàn róngyào wŏ jiùzhǔ shèngmíng
워 위엔 롱야오 워 찌우쥬 셩밍
주의 이름 찬미하겠네
(내 구주의 거룩한 이름을 영화롭게 하기 원하네)
我已经蒙恩被救赎
wŏ yĭjīng méngēn bèi jiùshú
워 이징 멍언 뻬이 찌우수
나 속죄함을 받은 후
(나 은혜로 구원받았으니)
主恩满足我心
zhǔēn mǎnzú wǒxīn
쥬언 만쥬 워 씬
내 맘이 새로와
(주의 은혜가 내 맘을 만족케 하네)
我已经蒙恩被救赎 愿照祂旨意行
wŏ yĭjīng méngēn bèi jiùshú yuànzhào tā zhǐyì xíng
워 이징 멍언 뻬이 찌우수, 위엔쟈오 타 즈이 씽
주 뜻을 준행 하면서 죄 길을 버리네
(나 은혜로 구원받았으니 그의 뜻대로 행하기 원하네)
我已蒙恩得救 我已蒙恩得救
wŏ yĭ méngēn déjiù, wŏ yĭ méngēn déjiù
워 이 멍언 더지우, 워 이 멍언 더지우
나 속죄 받은 후 나 속죄 받은 후
(나 은혜로 구원받았으니, 나 은혜로 구원받았으니)
我愿荣耀祂圣名
wǒ yuàn róngyào tā shèngmíng
워 위엔 롱야오 타 셩밍
주를 찬미하겠네
(거룩하신 그 이름을 영화롭게 하기 원하네)
我已蒙恩得救
wŏ yĭ méngēn déjiù
워 이 멍언 더지우
나 속죄 받은 후
(나 은혜로 구원받았으니)
我愿荣耀我救主圣名
wǒ yuàn róngyào wŏ jiùzhǔ shèngmíng
워 위엔 롱야오 워 찌우쥬 셩밍
주의 이름 찬미하겠네
(내 구주의 거룩한 이름을 영화롭게 하기 원하네)
我已经蒙恩被救赎
wŏ yĭjīng méngēn bèi jiùshú
워 이징 멍언 뻬이 찌우수
나 속죄함을 받은 후
(나 은혜로 구원받았으니)
能为主做见证
néng wéizhǔ zuò jiànzhèng
넝 웨이쥬 쭈오 찌엔졍
성령이 오셔서
(주님의 증인이 될 수 있네)
我已经蒙恩被救赎 疑惑忧惧消散
wŏ yĭjīng méngēn bèi jiùshú yíhuò yōujù xiāosàn
워 이징 멍언 뻬이 찌우수, 이후오 요우쥐 샤오쌴
하나님 자녀 된 것을 곧 증거합니다
(나 은혜로 구원받았으니 의심과 두려움이 사라지네)
我已蒙恩得救 我已蒙恩得救
wŏ yĭ méngēn déjiù, wŏ yĭ méngēn déjiù
워 이 멍언 더지우, 워 이 멍언 더지우
나 속죄 받은 후 나 속죄 받은 후
(나 은혜로 구원받았으니, 나 은혜로 구원받았으니)
我愿荣耀祂圣名
wǒ yuàn róngyào tā shèngmíng
워 위엔 롱야오 타 셩밍
주를 찬미하겠네
(거룩하신 그 이름을 영화롭게 하기 원하네)
我已蒙恩得救
wŏ yĭ méngēn déjiù
워 이 멍언 더지우
나 속죄 받은 후
(나 은혜로 구원받았으니)
我愿荣耀我救主圣名
wǒ yuàn róngyào wŏ jiùzhǔ shèngmíng
워 위엔 롱야오 워 찌우쥬 셩밍
주의 이름 찬미하겠네
(내 구주의 거룩한 이름을 영화롭게 하기 원하네)
我已经蒙恩被救赎
wŏ yĭjīng méngēn bèi jiùshú
워 이징 멍언 뻬이 찌우수
나 속죄함을 받은 후
(나 은혜로 구원받았으니)
主已预散住处
zhǔ yǐ yùbèi zhùchù
쥬 이 위뻬이 주추
보혈의 공로로
(주께서 거처를 예비하셨네)
我已经蒙恩被救赎 永远与主同住
wŏ yĭjīng méngēn bèi jiùshú yǒngyuǎn yǔ zhǔ tóng zhù
워 이징 멍언 뻬이 찌우수, 용위엔 위 쥬 통 쭈
내 주의 은혜 입으니 늘 평안합니다
(나 은혜로 구원받았으니 영원히 주님과 거하네)
我已蒙恩得救 我已蒙恩得救
wŏ yĭ méngēn déjiù, wŏ yĭ méngēn déjiù
워 이 멍언 더지우, 워 이 멍언 더지우
나 속죄 받은 후 나 속죄 받은 후
(나 은혜로 구원받았으니, 나 은혜로 구원받았으니)
我愿荣耀祂圣名
wǒ yuàn róngyào tā shèngmíng
워 위엔 롱야오 타 셩밍
주를 찬미하겠네
(거룩하신 그 이름을 영화롭게 하기 원하네)
我已蒙恩得救
wŏ yĭ méngēn déjiù
워 이 멍언 더지우
나 속죄 받은 후
(나 은혜로 구원받았으니)
我愿荣耀我救主圣名
wǒ yuàn róngyào wŏ jiùzhǔ shèngmíng
워 위엔 롱야오 워 찌우쥬 셩밍
주의 이름 찬미하겠네
(내 구주의 거룩한 이름을 영화롭게 하기 원하네)
'중국어 찬양 소개' 카테고리의 다른 글
(중국어찬양): 圣灵我们真欢迎你 ('거룩하신 성령이여' 중국어 버전) - Holy Spirit, We Welcome You (0) | 2021.10.13 |
---|---|
(중국어찬양) 我愿祢来 ('보좌에 앉으신 주' 중국어 버전) (0) | 2021.10.13 |
(중국어찬양): 唯有主耶稣的宝血 (찬송가 '나의 죄를 씻기는' 중국어 버전) -Nothing But The Blood Of Jesus - 어린이 찬송가 (0) | 2021.10.08 |
(중국어찬양): 是谁 (중국찬양 '그 분은 누구신가?') (0) | 2021.10.05 |
(중국어찬양): 我心献曲 ('어찌하여야(나의 찬미)' 중국어 버전) - My Tribute (0) | 2021.10.01 |