본문 바로가기

중국어 찬양 소개

(중국어찬양): 美哉主耶稣 (찬송가 '만유의 주재' 중국어 버전) - Fairest Lord Jesus

반응형
SMALL

영어 제목 : Fairest Lord Jesus
작사 : 조셉 세이스 (Joseph A. Seiss 1823-1904)
작곡 : 리처드 윌리스 (Richard S. Willis 1819-1900)
 
이 곡의 작사자는 미상이나 조셉 세이스가 영어로 번안
작곡자 역시 알려져 있지 않으나 리처드 윌리스가 편곡 함
 
한국어 제목 : 만유의 주재
 
중국어 버전 제목 : 美哉主耶穌 (美哉主耶稣)

 

<1>

 

美哉主耶稣 统治万众群生

měizāi zhǔ yēsū tǒngzhì wànzhòng qúnshēng
메이쟈이 쥬 예수 통즈 완죵 췬셩

만유의 주재 존귀하신 예수

(아름다우신 주 예수 만백성의 통치자)
 

他是真神 降世为人

tā shì zhēn shén jiàng shì wéi rén
타 스 쩐 션 쟝 스 웨이 런

인자가 되신 하나님

(그는 참 하나님 인간이 되어 오셨네)
 

主我所景仰 主我所崇尊

zhǔ wǒ suǒ jǐngyǎng zhǔ wǒ suǒ chóng zūn
쥬 워 쑤오 찡양 쥬 워 쑤오 총 쭌

나 사모하여 영원히 섬길

(주님은 내가 경배할 분 주님은 내가 찬송할 분)
 

主是我灵荣乐欢欣

zhǔ shì wǒ líng róng lè huānxīn
쥬 스 워 링 롱 러 환씬

내 영광되신 주로다

(주님은 내 영혼의 영광과 기쁨이십니다)
 

<2>

 

美哉芳草地 郊原更加美丽

měizāi fāng cǎodì jiāo yuán gèngjiā měilì
메이쟈이 팡 차오띠 찌아오 위엔 껑지아 메이리

화려한 동산 무성한 저 수목

(아름다운 초원과 울창한 숲)
 

他们披服灿烂春衣

tāmen pīfú cànlàn chūnyī
타먼 피푸 챤란 춘이

다 아름답고 묘하나

(그들은 화려한 봄의 옷을 입었으나)
 

耶稣更清洁 耶稣更美丽

yēsū gèng qīngjié yēsū gèng měilì
예수 껑 칭찌에 예수 껑 메이리

순결한 예수 더 아름다와

(예수님은 더욱 순결하시고 예수님은 더욱 아름다우시니)
 

能使愁心歌颂不已

néng shǐ chóuxīn gēsòng bùyǐ
넝 쓰 초우신 꺼쏭 뿌이

봄 같은 기쁨 주시네

(슬픔에 잠긴 마음도 끊임없이 노래하게 하시네)
 

<3>

 

美哉是朝晖 夜月更觉清妍

měizāi shì zhāohuī yèyuè gèng jué qīngyán
메이쟈이 스 쨔오후이 예위에 껑 줴 칭옌

광명한 해와 명랑한 저 달빛

(아름다운 아침 햇살 더욱 빛나는 밤의 달빛)
 

繁星灿烂嵌遍诸天

fánxīng cànlàn qiànbiàn zhūtiān
판씽 챤란 치엔비엔 쮸티엔

수많은 별들 비치나

(수많은 별들이 하늘 가득 반짝이나)
 

耶稣更辉煌 耶稣更皎洁

yēsū gèng huīhuáng yēsū gèng jiǎojié
예수 껑 후이황 예수 껑 찌아오찌에

주 예수 빛은 더 찬란하여

(예수님은 더욱 찬란하시고 예수님은 더욱 밝으시니)
 

光华照彻天上人间

guānghuá zhàochè tiānshàng rénjiān
꽝화 쨔오처 티엔샹 런찌엔

참 비교할 수 없도다

(그 광채가 하늘과 땅을 환히 비추네)

 

 https://youtu.be/vQkYorggAK8 

 

반응형
LIST