원곡 제목 : 我以禱告來到你跟前 (我以祷告来到你跟前)
작사 /작곡 : 吳華樂 (吴华乐) 목사
한국어 제목 : 피난처 되시는 주 예수
* 인터콥 역
- 말레이시아 화교 목사인 吳華樂 (吴华乐) 목사가
먼저 영어버전인 Every Time I Pray를 작사한 후
중국어 번안버전을 발표
- 대만의 원주민 가수인 胡德夫가 부른 버전으로 소개합니다

我以祷告来到你跟前 我要寻求你
wǒ yǐ dǎogào láidào nǐ gēnqián wǒ yào xúnqiú nǐ
워 이 따오까오 라이따오 니 껀치엔 워 야오 쒼치우 니
피난처 되시는 주 예수 영원한 승리의 왕
(내가 기도로 당신께 나아와 당신을 찾습니다)
我要站在破口之中 在那里我寻求你
wǒ yào zhànzài pòkǒu zhī zhōng zài nàlǐ wǒ xúnqiú nǐ
워 야오 짠짜이 포코우 즈 죵 짜이 날리 워 쒼치우 니
주님의 얼굴을 구할 때 주의 빛 비추시네
(내가 무너진 그 곳에 서서 그곳에서 당신을 찾습니다)
每一次我祷告 我摇动你的手
měiyícì wǒ dǎogào wǒ yáodòng nǐ de shǒu
메이츠 워 따오까오 워 야오동 니 더 쇼우
주님의 임재에 온 땅 흔들리고
(내가 기도할 때마다 나는 당신의 손을 흔듭니다)
祷告做的事 我的手不能做
dǎogào zuò de shì wǒ de shǒu bùnéng zuò
따오까오 쭈오 더 스 워 더 쇼우 뿌넝 쭈오
우리 기도에 하늘 문 여시네
(기도로 할 수 있는 일을 나의 손으로는 할 수 없습니다)
每一次我祷告 大山被挪移
měiyícì wǒ dǎogào dàshān bèi nuóyí
메이츠 워 따오까오 따샨 뻬이 누오이
온 민족과 열방 주께 경배해
(내가 기도할 때마다 큰 산이 옮겨지고)
道路被铺平 使列国归向你
dàolù bèi pūpíng shǐ lièguó guīxiàng nǐ
따오루 뻬이 푸핑 스 리에꾸오 꾸이샹 니
영원 영원히 보좌에 계신 왕께
(길이 닦아지며 열국이 당신께로 돌아옵니다)
* *
主我软弱但你刚强 你是我的力量
zhǔ wǒ ruǎnruò dàn nǐ gāngqiáng nǐ shì wǒ de lìliàng
쥬 워 루안루오 딴 니 깡치앙 니 스 워 더 리량
전쟁은 주님께 속했네 승리는 우리의 것
(주님 저는 약하지만 당신은 강하십니다 당신은 나의 힘이십니다)
用你亲切的手引导我 那就是我的得胜
yòng nǐ qīnqiè de shǒu yǐndǎo wǒ nà jiùshì wǒ de déshèng
용 니 친치에 더 쇼우 인따오 워 나 찌우스 워 더 더셩
예수의 이름을 높이며 영원히 찬양하리
(당신의 친절한 손으로 나를 인도 하소서 그것이 나의 승리입니다)
每一次我祷告 我摇动你的手
měiyícì wǒ dǎogào wǒ yáodòng nǐ de shǒu
메이츠 워 따오까오 워 야오동 니 더 쇼우
주님의 임재에 온 땅 흔들리고
(내가 기도할 때마다 나는 당신의 손을 흔듭니다)
祷告做的事 我的手不能做
dǎogào zuò de shì wǒ de shǒu bùnéng zuò
따오까오 쭈오 더 스 워 더 쇼우 뿌넝 쭈오
우리 기도에 하늘 문 여시네
(기도로 할 수 있는 일을 나의 손으로는 할 수 없습니다)
每一次我祷告 大山被挪移
měiyícì wǒ dǎogào dàshān bèi nuóyí
메이츠 워 따오까오 따샨 뻬이 누오이
온 민족과 열방 주께 경배해
(내가 기도할 때마다 큰 산이 옮겨지고)
道路被铺平 使列国归向你
dàolù bèi pūpíng shǐ lièguó guīxiàng nǐ
따오루 뻬이 푸핑 스 리에꾸오 꾸이샹 니
영원 영원히 보좌에 계신 왕께
(길이 닦아지며 열국이 당신께로 돌아옵니다)
使列国归向你
shǐ lièguó guīxiàng nǐ
스 리에꾸오 꾸이샹 니
보좌에 계신 왕께
(열국이 당신께로 돌아옵니다)