본문 바로가기

중국어 찬양 소개

(중국어찬양): 奇妙平安 (찬송가 '내 영혼의 그윽히 깊은데서' 중국어 버전) - Wonderful Peace

반응형
SMALL

원곡명 : Wonderful Peace(Far Away in the Depths of My Spirit)

작사: 워렌 코넬(Warren D. Cornell, 1858~?) 목사

작곡: 조지 쿠퍼(W. George Cooper, 1858~ ?) 목사

중화권 번안명 : 奇妙平安 / 美妙平安

 

在我心灵的最深处有一活泉

zài wǒ xīnlíng  zuì shēn chù yǒu yī huóquán

짜이 워 씬링 디 쭈이 션 추 요우 이 후오췐

내 영혼의 그윽히 깊은 데서

(내 심령의 가장 깊은 곳에 샘이 있어)

不断涌流出美妙诗篇

bùduàn yǒng liúchū měimiào shīpiān

부뚜완 용리유 추 메이미아오 스피엔

맑은 가락이 울려나네

(아름다운 찬양들이 끊임없이 솟아나네)

比一切世上诗歌更美妙甘甜

bǐ yīqiè shìshàng shīgē gèng měimiào gāntián

비 이치에 스샹 스거 껑 메이미아오 간티엔

하늘 곡조가 언제나 흘러나와

(세상의 어떤 노래보다 더욱 아름답고 달콤해)

使我心灵有喜悦平安

shǐ wǒ xīnlíng yǒu xǐyuèpíngān

스 워 씬링 요우 씨웨 핑안

내 영혼을 고이 싸네

(내 심령을 기쁘고 평안케 하네)

平安 奇妙平安

píngān qímiào píngān

핑안 치미아오 핑안

평화 평화로다

(평화 놀라운 평화)

这是我天父所赐平安

zhè shì wǒ tiānfù suǒcì píngān

져 스 워 티엔푸 쑤오츠 핑안

하늘 위에서 내려오네

(하나님 아버지가 주시는 평화)

求耶稣的大慈爱充满我心

qiú yēsū  cíài chōngmǎn wǒ xīn

치우 예수 디 따 츠아이 총만 워 씬

그 사랑의 물결이 영원토록

(예수님의 크신 사랑으로 내 마음을 채우사)

使我永有奇妙平安

shǐ wǒ yǒng yǒu qímiào píngān

스 워 용 요우 치미아오 핑안

내 영혼을 덮으소서

(나로 영원히 놀라운 평화안에 있게 하소서)

* *

 

我因这奇妙平安而喜乐欢颜

wǒ yīn zhè qímiào píngān ér xǐlè huānyán

워 인 져 치미아오 핑안 얼 씨러 환옌

내 맘 속에 솟아난 이 평화는

(이 놀라운 평화로 나는 기뻐하고 즐거워하니)

 

深藏在我的心灵中间

shēn cáng zài wǒdí xīnlíng zhōngjiān

션 창 짜이 워 디 씬링 쫑지엔

깊이 묻히인 보배로다

(내 심령 가운데 품은 그 평화)

 

虽有恶势力亦无法将它搬迁

suī yǒu è shìlì yì wúfǎ jiāng tā bānqiān

수이 요우 어 스리 이 우파 쟝 타 빤치엔

나의 보화를 캐내어 가져갈 자

(악한 세력도 그 평화를 옮기지 못하니)

 

因主应许同在到永远

yīn zhǔ yīngxǔ tóng zài dào yǒngyuǎn

인 쥬 잉쒸 통 짜이 따오 용위엔

그 아무도 없으리라

(여호와께서 영원히 너와 함께하심이라)

 

平安 奇妙平安

píngān qímiào píngān

핑안 치미아오 핑안

평화 평화로다

(평화 놀라운 평화)

这是我天父所赐平安

zhè shì wǒ tiānfù suǒcì píngān

져 스 워 티엔푸 쑤오츠 핑안

하늘 위에서 내려오네

(하나님 아버지가 주시는 평화)

求耶稣的大慈爱充满我心

qiú yēsū  cíài chōngmǎn wǒ xīn

치우 예수 디 따 츠아이 총만 워 씬

그 사랑의 물결이 영원토록

(예수님의 크신 사랑으로 내 마음을 채우사)

使我永有奇妙平安

shǐ wǒ yǒng yǒu qímiào píngān

스 워 용 요우 치미아오 핑안

내 영혼을 덮으소서

(나로 영원히 놀라운 평화안에 있게 하소서)

 

https://youtu.be/vhUAVSXbh9g

반응형
LIST